New American Standard Bible (©1995) and put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.King James Bible And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. American King James Version And that you put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. American Standard Version and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth. Douay-Rheims Bible And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth. Darby Bible Translation and your having put on the new man, which according to God is created in truthful righteousness and holiness. English Revised Version and put on the new man, which after God hath been created in righteousness and holiness of truth. Webster's Bible Translation And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. World English Bible and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth. Young's Literal Translation and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἐνδύω ὁ καινός ἄνθρωπος ὁ κατά θεός κτίζω ἐν δικαιοσύνη καί ὁσιότης ὁ ἀλήθεια ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ Θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:24 Greek NT: Westcott/Hort και ενδυσασθαι τον καινον ανθρωπον τον κατα θεον κτισθεντα εν δικαιοσυνη και οσιοτητι της αληθειας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis Efesios 4:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y os vistáis del nuevo hombre, el cual, en la semejanza de Dios, ha sido creado en la justicia y santidad de la verdad. Efesios 4:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y se vistan del nuevo hombre, el cual, en la semejanza de Dios, ha sido creado en la justicia y santidad de la verdad. Efesios 4:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad. Efesios 4:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y vestir el nuevo hombre que es creado conforme a Dios en justicia y en santidad de la verdad. Efesios 4:24 Spanish: Modern y vestíos del nuevo hombre que ha sido creado a semejanza de Dios en justicia y santidad de verdad. Éphésiens 4:24 French: Louis Segond (1910) et à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité. Éphésiens 4:24 French: Darby et d'avoir revêtu le nouvel homme, créé selon Dieu, en justice et sainteté de la vérité. Éphésiens 4:24 French: Martin (1744) Et que vous soyez revêtus du nouvel homme, créé selon Dieu en justice et en vraie sainteté. Éphésiens 4:24 French: Ostervald (1744) Et à vous revêtir du nouvel homme, créé à l'image de Dieu, dans la justice et la sainteté de la vérité. Epheser 4:24 German: Luther (1912) und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit. Epheser 4:24 German: Luther (1545) und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit. Epheser 4:24 German: Elberfelder (1871) und angezogen habt den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in wahrhaftiger Gerechtigkeit und Heiligkeit. (O. Frömmigkeit. W. Gerechtigkeit und Heiligkeit der Wahrheit) 以 弗 所 書 4:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 且 穿 上 新 人 ; 這 新 人 是 照 著 神 的 形 像 造 的 , 有 真 理 的 仁 義 和 聖 潔 。 以 弗 所 書 4:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 且 穿 上 新 人 ; 这 新 人 是 照 着 神 的 形 像 造 的 , 有 真 理 的 仁 义 和 圣 洁 。 以 弗 所 書 4:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 并且穿上新人。这新人是照着 神的形象,在公义和真实的圣洁里创造的。 以 弗 所 書 4:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 並且穿上新人。這新人是照著 神的形象,在公義和真實的聖潔裡創造的。 And that ye put on the new man which after God is created in righteousness and true. holiness και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ενδυσασθαι verb - aorist middle middle or passive deponent enduo  en-doo'-o: to invest with clothing -- array, clothe (with), endue, have (put) on. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καινον adjective - accusative singular masculine kainos  kahee-nos':  new (especially in freshness) -- new. ανθρωπον noun - accusative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). κτισθεντα verb - aorist passive participle - accusative singular masculine ktizo  ktid'-zo: to fabricate, i.e. found (form originally) -- create, Creator, make. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. δικαιοσυνη noun - dative singular feminine dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οσιοτητι noun - dative singular feminine hosiotes  hos-ee-ot'-ace:  piety -- holiness. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αληθειας noun - genitive singular feminine aletheia  al-ay'-thi-a: truth -- true, truly, truth, verity.Ephesians 4:24 Multilingual Bible Éphésiens 4:24 French Efesios 4:24 Biblia Paralela 以 弗 所 書 4:24 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |