New American Standard Bible (©1995) Therefore do not be partakers with them;King James Bible Be not ye therefore partakers with them. American King James Version Be not you therefore partakers with them. American Standard Version Be not ye therefore partakers with them; Douay-Rheims Bible Be ye not therefore partakers with them. Darby Bible Translation Be not ye therefore fellow-partakers with them; English Revised Version Be not ye therefore partakers with them; Webster's Bible Translation Be ye not therefore partakers with them. World English Bible Therefore don't be partakers with them. Young's Literal Translation become not, then, partakers with them, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μή οὖν γίνομαι συμμέτοχος αὐτός ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Greek Orthodox Church μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν· ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν· ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μη ουν γινεσθε συνμετοχοι αυτων ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:7 Greek NT: Westcott/Hort μη ουν γινεσθε συμμετοχοι αυτων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nolite ergo effici participes eorum Efesios 5:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, no seáis partícipes con ellos; Efesios 5:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, no sean partícipes con ellos; Efesios 5:7 Spanish: Reina Valera (1909) No seáis pues aparceros con ellos; Efesios 5:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No seáis pues compañeros con ellos; Efesios 5:7 Spanish: Modern Por eso, no seáis partícipes con ellos; Éphésiens 5:7 French: Louis Segond (1910) N'ayez donc aucune part avec eux. Éphésiens 5:7 French: Darby N'ayez donc pas de participation avec eux; Éphésiens 5:7 French: Martin (1744) Ne soyez donc point leurs associés. Éphésiens 5:7 French: Ostervald (1744) N'ayez donc point de part avec eux. Epheser 5:7 German: Luther (1912) Darum seid nicht ihr Mitgenossen. Epheser 5:7 German: Luther (1545) Darum seid nicht ihre Mitgenossen! Epheser 5:7 German: Elberfelder (1871) Seid nun nicht ihre Mitgenossen. 以 弗 所 書 5:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 你 們 不 要 與 他 們 同 夥 。 以 弗 所 書 5:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 你 们 不 要 与 他 们 同 夥 。 以 弗 所 書 5:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以,不要与他们同流合污。 以 弗 所 書 5:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以,不要與他們同流合污。 Be not ye therefore partakers with them μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. γινεσθε verb - present middle or passive deponent imperative - second person ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) συμμετοχοι adjective - nominative plural masculine summetochos  soom-met'-okh-os:  a co-participant -- partaker. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsEphesians 5:7 Multilingual Bible Éphésiens 5:7 French Efesios 5:7 Biblia Paralela 以 弗 所 書 5:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |