
<< Ephesians 6:17 >>
 |
And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit which is the word of God και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. περικεφαλαιαν noun - accusative singular feminine perikephalaia  per-ee-kef-al-ah'-yah: encirclement of the head, i.e. a helmet -- helmet. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σωτηριου adjective - genitive singular neuter soterion  so-tay'-ree-on:  defender or (by implication) defence -- salvation. δεξασθαι verb - aorist middle deponent middle or passive deponent dechomai  dekh'-om-ahee: to receive (in various applications, literally or figuratively) -- accept, receive, take. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαχαιραν noun - accusative singular feminine machaira  makh'-ahee-rah: a knife, i.e. dirk; figuratively, war, judicial punishment -- sword. του definite article - genitive singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πνευματος noun - genitive singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. ο relative pronoun - nominative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ρημα noun - nominative singular neuter rhema  hray'-mah: an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
 New American Standard Bible (©1995) And take THE HELMET OF SALVATION, and the sword of the Spirit, which is the word of God.King James Bible And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: American King James Version And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: American Standard Version And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: Douay-Rheims Bible And take unto you the helmet of salvation, and the sword of the Spirit (which is the word of God). Darby Bible Translation Have also the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is God's word; English Revised Version And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: Webster's Bible Translation And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: World English Bible And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God; Young's Literal Translation and the helmet of the salvation receive, and the sword of the Spirit, which is the saying of God, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁ περικεφαλαία ὁ σωτήριον δέχομαι καί ὁ μάχαιρα ὁ πνεῦμα ὅς εἰμί ῥῆμα θεός ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:17 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστι ῥῆμα Θεοῦ, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και την περικεφαλαιαν του σωτηριου δεξασθε και την μαχαιραν του πνευματος ο εστιν ρημα θεου ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και την περικεφαλαιαν του σωτηριου δεξασθαι και την μαχαιραν του πνευματος ο εστιν ρημα θεου ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) και την περικεφαλαιαν του σωτηριου δεξασθε και την μαχαιραν του πνευματος ο εστιν ρημα θεου ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) και την περικεφαλαιαν του σωτηριου δεξασθε και την μαχαιραν του πνευματος ο εστιν ρημα θεου ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort και την περικεφαλαιαν του σωτηριου δεξασθε και την μαχαιραν του πνευματος ο εστιν ρημα θεου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei Efesios 6:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tomad también el YELMO DE LA SALVACION, y la espada del Espíritu que es la palabra de Dios. Efesios 6:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tomen también el CASCO DE LA SALVACION, y la espada del Espíritu que es la palabra de Dios. Efesios 6:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y tomad el yelmo de salud, y la espada del Espíritu; que es la palabra de Dios; Efesios 6:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tomad el yelmo de la salud, y la espada del Espíritu; que es la palabra de Dios; Efesios 6:17 Spanish: Modern Tomad también el casco de la salvación y la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios, Éphésiens 6:17 French: Louis Segond (1910) prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu. Éphésiens 6:17 French: Darby Prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu; Éphésiens 6:17 French: Martin (1744) Prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu. Éphésiens 6:17 French: Ostervald (1744) Prenez aussi le casque du salut, et l'épée de l'Esprit, qui est la parole de Dieu; Epheser 6:17 German: Luther (1912) und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes. Epheser 6:17 German: Luther (1545) Und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes. Epheser 6:17 German: Elberfelder (1871) Nehmet (O. Empfanget) auch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches Gottes Wort ist; 以 弗 所 書 6:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 戴 上 救 恩 的 頭 盔 , 拿 著 聖 靈 的 寶 劍 , 就 是 神 的 道 ; 以 弗 所 書 6:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 戴 上 救 恩 的 头 盔 , 拿 着 圣 灵 的 宝 剑 , 就 是 神 的 道 ; 以 弗 所 書 6:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 并且要戴上救恩的头盔,拿起圣灵的宝剑,就是 神的道, 以 弗 所 書 6:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 並且要戴上救恩的頭盔,拿起聖靈的寶劍,就是 神的道,  God's Head-dress Helmet Receive Salvation Saying Spirit Spoken Sword
 God's Head-Dress Helmet Receive Salvation Spirit Sword Word
 God's Head-Dress Helmet Receive Salvation Spirit Sword Word
Ephesians 6:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |