
And the saying pleased __ the king and the princes and the king did according to the word of Memucan And the saying dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause pleased yatab (yaw-tab') to be (causative) make well, literally (sound, beautiful) or figuratively (happy, successful, right) `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. and the princes sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. and the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application according to the word dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of Memucan Mmuwkan (mem-oo-kawn') of Persian derivation; Memucan or Momucan, a Persian satrap -- Memucan.
 New American Standard Bible (©1995) This word pleased the king and the princes, and the king did as Memucan proposed.King James Bible And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan: American King James Version And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan: American Standard Version And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan: Douay-Rheims Bible His counsel pleased the king, and the princes: and the king did according to the counsel of Mamuchan. Darby Bible Translation And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan. English Revised Version And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan: Webster's Bible Translation And the saying pleased the king and the princes; and the king did according to the word of Memucan: World English Bible This advice pleased the king and the princes, and the king did according to the word of Memucan: Young's Literal Translation And the thing is good in the eyes of the king, and of the princes, and the king doth according to the word of Memucan, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata placuit consilium eius regi et principibus fecitque rex iuxta consultum Mamuchan Ester 1:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Esta palabra pareció bien al rey y a los príncipes, y el rey hizo conforme a lo dicho por Memucán. Ester 1:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Esta palabra pareció bien al rey y a los príncipes, y el rey hizo conforme a lo que fue dicho por Memucán. Ester 1:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y plugo esta palabra en ojos del rey y de los príncipes, é hizo el rey conforme al dicho de Memucán; Ester 1:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y agradó esta palabra en ojos del rey y de los príncipes, e hizo el rey conforme al dicho de Memucán; Ester 1:21 Spanish: Modern Este consejo pareció bien al rey y a los magistrados, y el rey hizo conforme al dicho de Memucán. Esther 1:21 French: Louis Segond (1910) Cet avis fut approuvé du roi et des princes, et le roi agit d'après la parole de Memucan. Esther 1:21 French: Darby Et cette parole fut bonne aux yeux du roi et des princes. Et le roi fit selon la parole de Memucan, Esther 1:21 French: Martin (1744) Et cette parole plut au Roi et aux Seigneurs; et le Roi fit selon la parole de Mémucan. Esther 1:21 French: Ostervald (1744) Cette parole plut au roi et aux seigneurs; et le roi fit ce que Mémucan avait dit. Ester 1:21 German: Luther (1912) Das gefiel dem König und den Fürsten; und der König tat nach dem Wort Memuchans. Ester 1:21 German: Luther (1545) Das gefiel dem Könige und den Fürsten; und der König tat nach dem Wort Memuchans. Ester 1:21 German: Elberfelder (1871) Und das Wort (O. die Sache) gefiel dem König und den Fürsten; und der König tat nach dem Worte Memukans. 以 斯 帖 記 1:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 和 眾 首 領 都 以 米 母 干 的 話 為 美 , 王 就 照 這 話 去 行 , 以 斯 帖 記 1:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 和 众 首 领 都 以 米 母 干 的 话 为 美 , 王 就 照 这 话 去 行 , 以 斯 帖 記 1:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 王和众领袖都赞成米母干的话;王就照着他的话去行, 以 斯 帖 記 1:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 王和眾領袖都贊成米母干的話;王就照著他的話去行,  Advice Captains Memucan Memu'can Pleased Princes Proposed Saying Seemed Suggestion
 Advice Captains Eyes Good Memucan Memu'can Nobles Pleased Princes Proposed Seemed Suggestion Word
 Advice Captains Eyes Good Memucan Memu'can Nobles Pleased Princes Proposed Seemed Suggestion Word
Esther 1:21 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |