New American Standard Bible (©1995) in the third year of his reign he gave a banquet for all his princes and attendants, the army officers of Persia and Media, the nobles and the princes of his provinces being in his presence.King James Bible In the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him:  Army Attendants Banquet Captains Chiefs Divisions Feast Force Governors Heads Kingdom Leaders Media Military Nobles Officers Officials Persia Power Presence Present Princes Provinces Reign Rule Rulers Servants Third
 Army Attendants Banquet Captains Chiefs Divisions Feast Force Governors Great Heads Kingdom Leaders Media Military Nobles Officers Officials Persia Power Presence Princes Provinces Reign Rule Rulers Servants Third
 Army Attendants Banquet Captains Chiefs Divisions Feast Force Governors Great Heads Kingdom Leaders Media Military Nobles Officers Officials Persia Power Presence Princes Provinces Reign Rule Rulers Servants ThirdAmerican King James Version In the third year of his reign, he made a feast to all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him: American Standard Version in the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him; Bible in Basic English In the third year of his rule he gave a feast to all his captains and his servants; and the captains of the army of Persia and Media, the great men and the rulers of the divisions of his kingdom, were present before him; Douay-Rheims Bible Now in the third year of his reign he made a great feast for all the princes, and for his servants, for the most mighty of the Persians, and the nobles of the Medes, and the governors of the provinces in his sight, Darby Bible Translation in the third year of his reign, he made a feast to all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and the princes of the provinces being before him; English Revised Version in the third year of his reign, he made a feast unto all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him: Webster's Bible Translation In the third year of his reign, he made a feast to all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him: World English Bible in the third year of his reign, he made a feast for all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him. Young's Literal Translation in the third year of his reign, he hath made a banquet to all his heads and his servants; of the force of Persia and Media, the chiefs and heads of the provinces are before him,
Ester 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) en el año tercero de su reinado, ofreció un banquete para todos sus príncipes y servidores, estando en su presencia los oficiales del ejército de Persia y Media, los nobles y los príncipes de sus provincias. Ester 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) en el año tercero de su reinado, ofreció un banquete para todos sus príncipes y servidores, estando en su presencia los oficiales del ejército de Persia y Media, los nobles y los príncipes de sus provincias. Ester 1:3 Spanish: Reina Valera (1909) En el tercer año de su reinado hizo banquete á todos sus príncipes y siervos, teniendo delante de él la fuerza de Persia y de Media, gobernadores y príncipes de provincias, Ester 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) en el tercer año de su reinado hizo banquete a todos sus príncipes y siervos, teniendo delante de él la fuerza de Persia y de Media, gobernadores y príncipes de provincias, Ester 1:3 Spanish: Modern en el tercer año de su reinado, hizo un banquete para todos sus magistrados y servidores. Los jefes del ejército de Persia y de Media, los nobles y los magistrados de las provincias estaban ante él, Esther 1:3 French: Louis Segond (1910) La troisième année de son règne, il fit un festin à tous ses princes et à ses serviteurs; les commandants de l'armée des Perses et des Mèdes, les grands et les chefs des provinces furent réunis en sa présence. Esther 1:3 French: Darby à Suse, la capitale, la troisième année de son règne, fit un festin à tous ses princes et ses serviteurs, les puissants de la Perse et de la Médie, les nobles et les chefs des provinces étant devant lui, Esther 1:3 French: Martin (1744) La troisième année de son règne, il fit un festin à tous les principaux Seigneurs de ses pays, et à ses serviteurs, de sorte que la puissance de la Perse et de la Médie, [savoir] les plus grands Seigneurs, et les Gouverneurs des provinces étaient devant lui; Esther 1:3 French: Ostervald (1744) La troisième année de son règne, il fit un festin à tous ses princes et à ses serviteurs; l'armée de Perse et de Médie, les grands seigneurs, et les gouverneurs des provinces, étaient devant lui; Ester 1:3 German: Luther (1912) im dritten Jahr seines Königreichs, machte er bei sich ein Mahl allen seinen Fürsten und Knechten, den Gewaltigen in Persien und Medien, den Landpflegern und Obersten in seinen Ländern, Ester 1:3 German: Luther (1545) im dritten Jahr seines Königreichs, machte er bei ihm ein Mahl allen seinen Fürsten und Knechten, nämlich den Gewaltigen in Persien und Medien, den Landpflegern und Obersten in seinen Ländern, Ester 1:3 German: Elberfelder (1871) im dritten Jahre seiner Regierung, da machte er ein Gastmahl (O. Gelage; so auch v 5. 9 usw.) allen seinen Fürsten und Knechten, indem die Mächtigen (Eig. Heeresmacht, d. h. wahrsch. die Anführer derselben) von Persien und Medien, die Vornehmen und Fürsten der Landschaften vor ihm waren, 以 斯 帖 記 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 位 第 三 年 , 為 他 一 切 首 領 臣 僕 設 擺 筵 席 , 有 波 斯 和 瑪 代 的 權 貴 , 就 是 各 省 的 貴 冑 與 首 領 , 在 他 面 前 。 以 斯 帖 記 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 位 第 三 年 , 为 他 一 切 首 领 臣 仆 设 摆 筵 席 , 有 波 斯 和 玛 代 的 权 贵 , 就 是 各 省 的 贵 胄 与 首 领 , 在 他 面 前 。 以 斯 帖 記 1:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他执政第三年,曾为众领袖和臣仆摆设筵席;波斯和玛代的权贵,以及各省的贵族和领袖都在他面前。 以 斯 帖 記 1:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他執政第三年,曾為眾領袖和臣僕擺設筵席;波斯和瑪代的權貴,以及各省的貴族和領袖都在他面前。 |  In the third shalowsh (shaw-loshe') masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice year shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). of his reign malak (maw-lak') to reign; inceptively, to ascend the throne; causatively, to induct into royalty; hence (by implication) to take counsel he made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application a feast mishteh (mish-teh') drink, by implication, drinking (the act); also (by implication) a banquet or (generally) feast -- banquet, drank, drink, feast(-ed), -ing). unto all his princes sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. and his servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. the power chayil (khah'-yil) probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength of Persia Parac (paw-ras') Paras (i.e. Persia), an Eastern country, including its inhabitants -- Persia, Persians. and Media Maday (maw-dah'-ee) Madai, a country of central Asia -- Madai, Medes, Media. the nobles partam (par-tam') a grandee -- (most) noble, prince. and princes sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. of the provinces mdiynah (med-ee-naw') a judgeship, i.e. jurisdiction; by implication, a district (as ruled by a judge); generally, a region -- (every) province. being before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) himApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tertio igitur anno imperii sui fecit grande convivium cunctis principibus et pueris suis fortissimis Persarum et Medorum inclitis et praefectis provinciarum coram se New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a all and army attendants banquet being for gave he his in leaders Media military nobles of officers officials Persia presence present princes provinces reign the third were year Esther 1:3 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|