Esther 2:9

Advanced
Belonged
Best
Choice
Cosmetics
Food
House
Kindness
King's
Lady
Maiden
Maidens
Maids
Meet
Moved
Obtained
Ointments
Pleased
Portions
Preferred
Purification
Quickly
Seven
Speedily
Women
Women's
Young

Advanced
Assigned
Beauty
Belonged
Best
Changeth
Choice
Chosen
Clean
Cosmetics
Favor
Favour
Girl
Harem
Hasteneth
Hers
Immediately
Kind
Kindness
King's
Lady
Maiden
Maidens
Maids
Making
Meet
Moved
Needed
Obtained
Ointments
Palace
Pleased
Portion
Portions
Preferred
Provided
Purification
Purifications
Quickly
Receiveth
Removed
Selected
Servant-girls
Seven
Special
Speedily
Transferred
Treatments
Women
Women's
Won

Advanced
Assigned
Beauty
Belonged
Best
Changeth
Choice
Chosen
Clean
Cosmetics
Favor
Favour
Girl
Harem
Hasteneth
Hers
Immediately
Kind
Kindness
King's
Lady
Maiden
Maidens
Maids
Making
Meet
Moved
Needed
Obtained
Ointments
Palace
Pleased
Portion
Portions
Preferred
Provided
Purification
Purifications
Quickly
Receiveth
Removed
Selected
Servant-girls
Seven
Special
Speedily
Transferred
Treatments
Women
Women's
Won
<< Esther 2:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now the young lady pleased him and found favor with him. So he quickly provided her with her cosmetics and food, gave her seven choice maids from the king's palace and transferred her and her maids to the best place in the harem.

King James Bible
And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king's house: and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women.

American King James Version
And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king's house: and he preferred her and her maids to the best place of the house of the women.

American Standard Version
And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with her portions, and the seven maidens who were meet to be given her out of the king's house: and he removed her and her maidens to the best place of the house of the women.

Douay-Rheims Bible
And she pleased him, and found favour in his sight. And he commanded the eunuch to hasten the women's ornaments, and to deliver to her her part, and seven of the most beautiful maidens of the king's house, and to adorn and deck out both her and her waiting maids.

Darby Bible Translation
And the maiden pleased him, and obtained favour before him; and he speedily gave her her things for purification, and her portions, and the seven maidens selected to be given her, out of the king's house; and he removed her and her maids to the best place of the house of the women.

English Revised Version
And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with her portions, and the seven maidens, which were meet to be given her, out of the king's house: and he removed her and her maidens to the best place of the house of the women.

Webster's Bible Translation
And the maiden pleased him, and she obtained kindness from him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens who were meet to be given her, out of the king's house: and he preferred her and her maids to the best place of the house of the women.

World English Bible
The maiden pleased him, and she obtained kindness from him. He quickly gave her cosmetics and her portions of food, and the seven choice maidens who were to be given her out of the king's house. He moved her and her maidens to the best place in the women's house.

Young's Literal Translation
and the young woman is good in his eyes, and she receiveth kindness before him, and he hasteneth her purifications and her portions -- to give to her, and the seven young women who are provided -- to give to her, from the house of the king, and he changeth her and her young women to a good place in the house of the women.

אסתר 2:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתִּיטַ֨ב הַנַּעֲרָ֣ה בְעֵינָיו֮ וַתִּשָּׂ֣א חֶ֣סֶד לְפָנָיו֒ וַ֠יְבַהֵל אֶת־תַּמְרוּקֶ֤יהָ וְאֶת־מָנֹותֶ֙הָ֙ לָתֵ֣ת לָ֔הּ וְאֵת֙ שֶׁ֣בַע הַנְּעָרֹ֔ות הָרְאֻיֹ֥ות לָֽתֶת־לָ֖הּ מִבֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיְשַׁנֶּ֧הָ וְאֶת־נַעֲרֹותֶ֛יהָ לְטֹ֖וב בֵּ֥ית הַנָּשִֽׁים׃

אסתר 2:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותיטב הנערה בעיניו ותשא חסד לפניו ויבהל את־תמרוקיה ואת־מנותה לתת לה ואת שבע הנערות הראיות לתת־לה מבית המלך וישנה ואת־נערותיה לטוב בית הנשים׃

אסתר 2:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתִּיטַב הַנַּעֲרָה בְעֵינָיו וַתִּשָּׂא חֶסֶד לְפָנָיו וַיְבַהֵל אֶת־תַּמְרוּקֶיהָ וְאֶת־מָנֹותֶהָ לָתֵת לָהּ וְאֵת שֶׁבַע הַנְּעָרֹות הָרְאֻיֹות לָתֶת־לָהּ מִבֵּית הַמֶּלֶךְ וַיְשַׁנֶּהָ וְאֶת־נַעֲרֹותֶיהָ לְטֹוב בֵּית הַנָּשִׁים׃

אסתר 2:9 Hebrew Bible
ותיטב הנערה בעיניו ותשא חסד לפניו ויבהל את תמרוקיה ואת מנותה לתת לה ואת שבע הנערות הראיות לתת לה מבית המלך וישנה ואת נערותיה לטוב בית הנשים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quae placuit ei et invenit gratiam in conspectu illius ut adceleraret mundum muliebrem et traderet ei partes suas et septem puellas speciosissimas de domo regis et tam ipsam quam pedisequas eius ornaret atque excoleret

Ester 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
La joven le agradó y halló favor delante de él, por lo que se apresuró en proveerle cosméticos y alimentos; le dio siete doncellas escogidas del palacio del rey, y la trasladó con sus doncellas al mejor lugar del harén.

Ester 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
La joven le agradó a Hegai y halló favor delante de él, por lo que se apresuró en proveerle cosméticos y alimentos. Le dio siete doncellas escogidas del palacio del rey, y la trasladó con sus doncellas al mejor lugar del harén.

Ester 2:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y la moza agradó en sus ojos, y halló gracia delante de él; por lo que hizo darle prestamente sus atavíos y sus raciones, dándole también siete convenientes doncellas de la casa del rey; y pasóla con sus doncellas á lo mejor de la casa de las mujeres.

Ester 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y aquella joven agradó en sus ojos, y halló gracia delante de él; por lo que hizo darle prestamente lo necesario para su purificación y sus raciones, dándole también siete convenientes doncellas de la casa del rey; y la pasó con sus doncellas a lo mejor de la casa de las mujeres.

Ester 2:9 Spanish: Modern
La joven agradó a sus ojos y obtuvo gracia delante de él, por lo que ordenó que se le administrasen de inmediato su tratamiento cosmético y su dieta, y que se le asignasen siete jóvenes escogidas de la casa del rey. Y la trasladó con ellas a la mejor sección del harén.

Esther 2:9 French: Louis Segond (1910)
La jeune fille lui plut, et trouva grâce devant lui; il s'empressa de lui fournir les choses nécessaires pour sa toilette et pour sa subsistance, lui donna sept jeunes filles choisies dans la maison du roi, et la plaça avec ses jeunes filles dans le meilleur appartement de la maison des femmes.

Esther 2:9 French: Darby
Et la jeune fille lui plut et trouva faveur devant lui; et il se hâta de lui donner les parfums nécessaires pour sa purification, et ses portions, et de lui donner les sept jeunes filles choisies de la maison du roi; et il la transféra avec ses jeunes filles dans le meilleur appartement de la maison des femmes.

Esther 2:9 French: Martin (1744)
Lequel voyant la jeune fille, elle lui plut, et gagna ses bonnes grâces, de sorte qu'il lui fit aussitôt expédier ses préparatifs, et il lui ordonna son état et sept jeunes filles, telles qu'il les lui fallait ordonner de la maison du Roi, et lui fit changer [d'appartement, et la logea], elle et toutes les jeunes filles, dans un des plus beaux appartements de l'hôtel des femmes.

Esther 2:9 French: Ostervald (1744)
Et la jeune fille lui plut, et gagna ses bonnes grâces; il s'empressa de lui fournir ce qu'il fallait pour ses apprêts et son entretien; et il lui donna sept jeunes filles choisies de la maison du roi, et la plaça avec ses jeunes filles dans le meilleur appartement de la maison des femmes.

Ester 2:9 German: Luther (1912)
Und die Dirne gefiel ihm, und sie fand Barmherzigkeit vor ihm. Und er eilte mit ihrem Schmuck, daß er ihr ihren Teil gäbe und sieben feine Dirnen von des Königs Hause dazu. Und er tat sie mit ihren Dirnen an den besten Ort im Frauenhaus.

Ester 2:9 German: Luther (1545)
Und die Dirne gefiel ihm, und sie fand Barmherzigkeit vor ihm. Und er eilete mit ihrem Schmuck, daß er ihr ihren Teil gäbe, und sieben feine Dirnen von des Königs Hause dazu. Und er tat sie mit ihren Dirnen an den besten Ort im Frauenzimmer.

Ester 2:9 German: Elberfelder (1871)
Und die Dirne gefiel ihm und erlangte Gunst vor ihm. Und er beeilte sich, ihre Reinigungssalben und ihre Teile (d. h. Portionen, Gerichte) ihr zu geben, und ihr die sieben Dirnen zu geben, welche aus dem Hause des Königs ausersehen waren; und er versetzte sie mit ihren Dirnen in die besten Gemächer (W. in das Beste) des Frauenhauses.

以 斯 帖 記 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
希 該 喜 悅 以 斯 帖 , 就 恩 待 他 , 急 忙 給 他 需 用 的 香 品 和 他 所 當 得 的 分 , 又 派 所 當 得 的 七 個 宮 女 服 事 他 , 使 他 和 他 的 宮 女 搬 入 女 院 上 好 的 房 屋 。

以 斯 帖 記 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
希 该 喜 悦 以 斯 帖 , 就 恩 待 他 , 急 忙 给 他 需 用 的 香 品 和 他 所 当 得 的 分 , 又 派 所 当 得 的 七 个 宫 女 服 事 他 , 使 他 和 他 的 宫 女 搬 入 女 院 上 好 的 房 屋 。

以 斯 帖 記 2:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
希该喜悦以斯帖,就恩待她,急忙供给她洁身用的香品和她应得的食物,又给她七个美丽的侍女,都是从王宫里选出来给她的,再把她和她的侍女搬进女院上好的房子里。

以 斯 帖 記 2:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
希該喜悅以斯帖,就恩待她,急忙供給她潔身用的香品和她應得的食物,又給她七個美麗的侍女,都是從王宮裡選出來給她的,再把她和她的侍女搬進女院上好的房子裡。
And the maiden pleased __ him and she obtained kindness of him and he speedily gave her her things for purification with such things as belonged to her and seven maidens which were meet to be given her out of the king's house and he preferred her and her maids unto the best place of the house of the women


And the maiden
na`arah  (nah-ar-aw')
a girl (from infancy to adolescence) -- damsel, maid(-en), young (woman).
pleased
yatab  (yaw-tab')
to be (causative) make well, literally (sound, beautiful) or figuratively (happy, successful, right)
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
him and she obtained
nasa'  (naw-saw')
to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows)
kindness
checed  (kheh'-sed)
kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty
of him
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
and he speedily
bahal  (baw-hal')
to tremble inwardly (or palpitate), i.e. (figuratively) be (causative, make) (suddenly) alarmed or agitated; by implication to hasten anxiously
gave
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
her her things for purification
tamruwq  (tam-rook')
a scouring, i.e. soap or perfumery for the bath; figuratively, a detergent -- cleanse, (thing for) purification(-fying).
with such things as belonged
manah  (maw-naw')
something weighed out, i.e. (generally) a division; specifically (of food) a ration; also a lot -- such things as belonged, part, portion.
to her and seven
sheba`  (sheh'-bah)
a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number
maidens
na`arah  (nah-ar-aw')
a girl (from infancy to adolescence) -- damsel, maid(-en), young (woman).
which were meet
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
to be given
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
her out of the king's
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
and he preferred
shanah  (shaw-naw')
to fold, i.e. duplicate; by implication, to transmute (transitive or intransitive)
her and her maids
na`arah  (nah-ar-aw')
a girl (from infancy to adolescence) -- damsel, maid(-en), young (woman).
unto the best
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
place of the house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
of the women
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman

Esther 2:9 Multilingual Bible

Esther 2:9 French

Ester 2:9 Biblia Paralela

以 斯 帖 記 2:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Advanced
Belonged
Best
Choice
Cosmetics
Food
House
Kindness
King's
Lady
Maiden
Maidens
Maids
Meet
Moved
Obtained
Ointments
Pleased
Portions
Preferred
Purification
Quickly
Seven
Speedily
Women
Women's
Young

Advanced
Assigned
Beauty
Belonged
Best
Changeth
Choice
Chosen
Clean
Cosmetics
Favor
Favour
Girl
Harem
Hasteneth
Hers
Immediately
Kind
Kindness
King's
Lady
Maiden
Maidens
Maids
Making
Meet
Moved
Needed
Obtained
Ointments
Palace
Pleased
Portion
Portions
Preferred
Provided
Purification
Purifications
Quickly
Receiveth
Removed
Selected
Servant-girls
Seven
Special
Speedily
Transferred
Treatments
Women
Women's
Won

Advanced
Assigned
Beauty
Belonged
Best
Changeth
Choice
Chosen
Clean
Cosmetics
Favor
Favour
Girl
Harem
Hasteneth
Hers
Immediately
Kind
Kindness
King's
Lady
Maiden
Maidens
Maids
Making
Meet
Moved
Needed
Obtained
Ointments
Palace
Pleased
Portion
Portions
Preferred
Provided
Purification
Purifications
Quickly
Receiveth
Removed
Selected
Servant-girls
Seven
Special
Speedily
Transferred
Treatments
Women
Women's
Won