
And the king said unto Haman The silver is given to thee the people also to do with them as it seemeth good to thee And the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto Haman Haman (haw-mawn') Haman, a Persian vizier -- Haman. The silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). is given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) to thee the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. also to do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application with them as it seemeth `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun to thee
 New American Standard Bible (©1995) The king said to Haman, "The silver is yours, and the people also, to do with them as you please."King James Bible And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. American King James Version And the king said to Haman, The silver is given to you, the people also, to do with them as it seems good to you. American Standard Version And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. Douay-Rheims Bible And he said to him: As to the money which thou promisest, keep it for thyself: and as to the people, do with them as seemeth good to thee. Darby Bible Translation And the king said to Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as seems good to thee. English Revised Version And the king said unto Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. Webster's Bible Translation And the king said to Haman, The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee. World English Bible The king said to Haman, "The silver is given to you, the people also, to do with them as it seems good to you." Young's Literal Translation and the king saith to Haman, 'The silver is given to thee, and the people, to do with it as it is good in thine eyes.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixitque ad eum argentum quod polliceris tuum sit de populo age quod tibi placet Ester 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el rey dijo a Amán: Quédate con la plata, y también con el pueblo, para que hagas con él lo que te parezca bien. Ester 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Le dijo el rey a Amán: "Quédate con la plata y también con el pueblo, para que hagas con él lo que te parezca bien." Ester 3:11 Spanish: Reina Valera (1909) Y díjole: La plata propuesta sea para ti, y asimismo el pueblo, para que hagas de él lo que bien te pareciere. Ester 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y le dijo: La plata propuesta sea para ti, y asimismo el pueblo, para que hagas de él lo que bien te pareciere. Ester 3:11 Spanish: Modern Y el rey dijo a Amán: --La plata sea para ti, y también el pueblo, para que hagas con él lo que te parezca bien. Esther 3:11 French: Louis Segond (1910) Et le roi dit à Haman: L'argent t'est donné, et ce peuple aussi; fais-en ce que tu voudras. Esther 3:11 French: Darby Et le roi dit à Haman: L'argent t'est donné, et le peuple, pour en faire ce qui sera bon à tes yeux. Esther 3:11 French: Martin (1744) Outre cela le Roi dit à Haman : Cet argent t'est donné, avec le peuple, pour faire de lui comme il te plaira. Esther 3:11 French: Ostervald (1744) Et le roi dit à Haman: Cet argent t'est donné, aussi bien que ce peuple, pour en faire ce que tu voudras. Ester 3:11 German: Luther (1912) Und der König sprach zu Haman: Das Silber sei dir gegeben, dazu das Volk, daß du damit tust, was dir gefällt. Ester 3:11 German: Luther (1545) Und der König sprach zu Haman: Das Silber sei dir gegeben, dazu das Volk, daß du damit tust, was dir gefällt. Ester 3:11 German: Elberfelder (1871) Und der König sprach zu Haman: Das Silber sei dir gegeben, und das Volk, um mit ihm zu tun, wie es gut ist in deinen Augen. 以 斯 帖 記 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 對 哈 曼 說 : 「 這 銀 子 仍 賜 給 你 , 這 民 也 交 給 你 , 你 可 以 隨 意 待 他 們 。 」 以 斯 帖 記 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 对 哈 曼 说 : 「 这 银 子 仍 赐 给 你 , 这 民 也 交 给 你 , 你 可 以 随 意 待 他 们 。 」 以 斯 帖 記 3:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 王对哈曼说:“这银子仍赐给你,这民也交给你,你看怎样好,就怎样待他们吧。” 以 斯 帖 記 3:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 王對哈曼說:“這銀子仍賜給你,這民也交給你,你看怎樣好,就怎樣待他們吧。”  Haman Money Please Seemeth Seems Silver Whatever Yours
 Eyes Good Haman Money Please Right Seemeth Seems Silver Whatever
 Eyes Good Haman Money Please Right Seemeth Seems Silver Whatever
Esther 3:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |