New American Standard Bible (©1995) The couriers went out impelled by the king's command while the decree was issued at the citadel in Susa; and while the king and Haman sat down to drink, the city of Susa was in confusion.King James Bible The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed. American King James Version The posts went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed. American Standard Version The posts went forth in haste by the king's commandment, and the decree was given out in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed. Douay-Rheims Bible The couriers that were sent made haste to fulfil the king's commandment. And immediately the edict was hung up in Susan, the king and Aman feasting together, and all the Jews that were in the city weeping. Darby Bible Translation The couriers went out, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the fortress. And the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was in consternation. English Revised Version The posts went forth in haste by the king's commandment, and the decree was given out in Shushan the palace: and the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed. Webster's Bible Translation The posts departed, being hastened by the king's commandment, and the decree was given in Shushan the palace. And the king and Haman sat down to drink; but the city Shushan was perplexed. World English Bible The couriers went forth in haste by the king's commandment, and the decree was given out in the citadel of Susa. The king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed. Young's Literal Translation The runners have gone forth, hastened by the word of the king, and the law hath been given in Shushan the palace, and the king and Haman have sat down to drink, and the city Shushan is perplexed. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata festinabant cursores qui missi erant explere regis imperium statimque in Susis pependit edictum rege et Aman celebrante convivium et cunctis qui in urbe erant flentibus Ester 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Salieron los correos apremiados por la orden del rey. El decreto fue promulgado en la fortaleza de Susa, y mientras el rey y Amán se sentaron a beber, la ciudad de Susa estaba consternada. Ester 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Salieron los correos apremiados por la orden del rey. El decreto fue promulgado (fue dado al pueblo) en la fortaleza de Susa, y mientras el rey y Amán se sentaron a beber, la ciudad de Susa estaba turbada. Ester 3:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y salieron los correos de priesa por mandato del rey, y el edicto fué dado en Susán capital del reino. Y el rey y Amán estaban sentados á beber, y la ciudad de Susán estaba conmovida. Ester 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y salieron los correos de prisa por mandato del rey, y la ley fue dada en Susa capital del reino. Y el rey y Amán estaban sentados a beber, y la ciudad de Susa estaba alborotada. Ester 3:15 Spanish: Modern Los mensajeros salieron apresurados por mandato del rey. El decreto fue promulgado en Susa, la capital. Luego el rey y Amán se sentaron a beber, pero la ciudad de Susa estaba consternada. Esther 3:15 French: Louis Segond (1910) Les courriers partirent en toute hâte, d'après l'ordre du roi. L'édit fut aussi publié dans Suse, la capitale; et tandis que le roi et Haman étaient à boire, la ville de Suse était dans la consternation. Esther 3:15 French: Darby Les courriers partirent, pressés par la parole du roi. Et l'édit fut rendu à Suse, la capitale. Et le roi et Haman étaient assis à boire; mais la ville de Suse était dans la consternation. Esther 3:15 French: Martin (1744) [Ainsi] les courriers pressés par le commandement du Roi partirent. L'ordonnance fut aussi publiée dans Susan, la ville capitale. Mais le Roi et Haman étaient assis pour boire, pendant que la ville de Susan était en perplexité. Esther 3:15 French: Ostervald (1744) Les courriers, pressés par le commandement du roi, partirent; l'ordonnance fut aussi publiée à Suse, la capitale. Et tandis que le roi et Haman étaient assis à boire, la ville de Suse était dans la consternation. Ester 3:15 German: Luther (1912) Und die Läufer gingen aus eilend nach des Königs Wort, und zu Schloß Susan ward das Gebot angeschlagen. Und der König und Haman saßen und tranken; aber die Stadt Susan ward bestürzt. Ester 3:15 German: Luther (1545) Und die Läufer gingen aus eilend nach des Königs Gebot. Und zu Schloß Susan ward angeschlagen ein Gebot. Und der König und Haman aßen und tranken; aber die Stadt Susan ward irre. Ester 3:15 German: Elberfelder (1871) Die Eilboten zogen auf das Wort des Königs eilends aus. Und der Befehl (O. das Edikt, der Erlaß) wurde in der Burg Susan erlassen. Und der König und Haman saßen und tranken; aber die Stadt Susan war in Bestürzung. 以 斯 帖 記 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 驛 卒 奉 王 命 急 忙 起 行 , 旨 意 也 傳 遍 書 珊 城 。 王 同 哈 曼 坐 下 飲 酒 , 書 珊 城 的 民 卻 都 慌 亂 。 以 斯 帖 記 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 驿 卒 奉 王 命 急 忙 起 行 , 旨 意 也 传 遍 书 珊 城 。 王 同 哈 曼 坐 下 饮 酒 , 书 珊 城 的 民 却 都 慌 乱 。 以 斯 帖 記 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 驿使奉王命急忙出发,御旨从书珊城颁布出去。那时王与哈曼又同坐共饮,书珊城的居民却非常慌乱。 以 斯 帖 記 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 驛使奉王命急忙出發,御旨從書珊城頒布出去。那時王與哈曼又同坐共飲,書珊城的居民卻非常慌亂。 The posts went out being hastened by the king's commandment and the decree was given in Shushan the palace And the king and Haman sat down to drink but the city Shushan was perplexed The posts ruwts (roots) to run (for whatever reason, especially to rush) -- break down, divide speedily, footman, guard, bring hastily, (make) run (away, through), post. went out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. being hastened dachaph (daw-khaf') to urge, i.e. hasten -- (be) haste(-ned), pressed on. by the king's melek (meh'-lek) a king -- king, royal. commandment dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause and the decree dath (dawth) a royal edict or statute -- commandment, commission, decree, law, manner. was given nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) in Shushan Shuwshan (shoo-shan') Shushan, a place in Persia -- Shushan. the palace biyrah (bee-raw') a castle or palace -- palace. And the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. and Haman Haman (haw-mawn') Haman, a Persian vizier -- Haman. sat down yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry to drink shathah (shaw-thaw') to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely. but the city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. Shushan Shuwshan (shoo-shan') Shushan, a place in Persia -- Shushan. was perplexed buwk (book) to involve -- be entangled, (perplexed).Esther 3:15 Multilingual Bible Esther 3:15 French Ester 3:15 Biblia Paralela 以 斯 帖 記 3:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |