
If it please the king let it be written that they may be destroyed and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business to bring it into the king's treasuries If it please towb (tobe) to be (transitively, do or make) good (or well) in the widest sense;--be (do) better, cheer, be (do, seem) good, (make) goodly, please, (be, do, go, play) well. the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. let it be written kathab (kaw-thab') to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe) -- describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten). that they may be destroyed 'abad (aw-bad') to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy) and I will pay shaqal (shaw-kal') to suspend or poise (especially in trade) -- pay, receive(-r), spend, throughly, weigh. ten `eser (eh'ser) ten (as an accumulation to the extent of the digits) -- ten, (fif-, seven-)teen. thousand 'eleph (eh'-lef) hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand. talents kikkar (kik-kawr') loaf, morsel, piece, plain, talent. of silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). to the hands yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of those that have the charge `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application of the business mla'kah (mel-aw-kaw') deputyship, i.e. ministry; generally, employment (never servile) or work (abstractly or concretely); also property (as the result of labor) to bring bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) it into the king's melek (meh'-lek) a king -- king, royal. treasuries genez (gheh'-nez) treasure; by implication, a coffer -- chest, treasury.
 New American Standard Bible (©1995) "If it is pleasing to the king, let it be decreed that they be destroyed, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who carry on the king's business, to put into the king's treasuries."King James Bible If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king's treasuries. American King James Version If it please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king's treasuries. American Standard Version If it please the king, let it be written that they be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those that have the charge of the king's business, to bring it into the king's treasuries. Douay-Rheims Bible If it please thee, decree that they may he destroyed, and I will pay ten thousand talents to thy treasurers. Darby Bible Translation If it please the king, let it be written that they may be destroyed, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those that have charge of the affairs, to bring it into the king's treasuries. English Revised Version If it please the king, let it be written that they be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those that have the charge of the king's business, to bring it into the king's treasuries. Webster's Bible Translation If it shall please the king, let it be written that they may be destroyed: and I will pay ten thousand talents of silver to the hands of those that have the charge of the business, to bring it into the king's treasuries. World English Bible If it pleases the king, let it be written that they be destroyed; and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who are in charge of the king's business, to bring it into the king's treasuries." Young's Literal Translation if to the king it be good, let it be written to destroy them, and ten thousand talents of silver I weigh into the hands of those doing the work, to bring it in unto the treasuries of the king.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si tibi placet decerne ut pereat et decem milia talentorum adpendam arcariis gazae tuae Ester 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si al rey le parece bien, decrétese que sean destruidos, y yo pagaré diez mil talentos de plata en manos de los que manejan los negocios del rey, para que los pongan en los tesoros del rey. Ester 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si al rey le parece bien, que se decrete que sean destruidos, y yo pagaré 340 toneladas de plata en manos de los que manejan los negocios del rey, para que los pongan en los tesoros del rey. Ester 3:9 Spanish: Reina Valera (1909) Si place al rey, escríbase que sean destruídos; y yo pesaré diez mil talentos de plata en manos de los que manejan la hacienda, para que sean traídos á los tesoros del rey. Ester 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si place al rey, escríbase que sean destruidos; y yo pesaré diez mil talentos de plata en manos de los que manejan la hacienda, para que sean traídos a los tesoros del rey. Ester 3:9 Spanish: Modern Si al rey le parece bien, decrétese por escrito que se los destruya, y yo pesaré en manos de los administradores de las obras públicas 10.000 talentos de plata, que serán traídos a los tesoros del rey. Esther 3:9 French: Louis Segond (1910) Si le roi le trouve bon, qu'on écrive l'ordre de les faire périr; et je pèserai dix mille talents d'argent entre les mains des fonctionnaires, pour qu'on les porte dans le trésor du roi. Esther 3:9 French: Darby Si le roi le trouve bon, qu'on écrive l'ordre de les détruire, et je pèserai dix mille talents d'argent entre les mains de ceux qui font les affaires, pour qu'on les porte dans le trésor du roi. Esther 3:9 French: Martin (1744) S'il plaît donc au Roi, qu'on écrive pour les détruire, et je délivrerai dix mille talents d'argent entre les mains de ceux qui manient les affaires, pour les porter dans les trésors du Roi. Esther 3:9 French: Ostervald (1744) Si donc le roi le trouve bon, qu'on écrive pour le détruire; et je livrerai entre les mains de ceux qui manient les affaires, dix mille talents d'argent, pour qu'on les porte dans les trésors du roi. Ester 3:9 German: Luther (1912) Gefällt es dem König, so lasse er schreiben, daß man sie umbringe; so will ich zehntausend Zentner Silber darwägen unter die Hand der Amtleute, daß man's bringt in die Kammer des Königs. Ester 3:9 German: Luther (1545) Gefällt es dem Könige, so schreibe er, daß man es umbringe; so will ich zehntausend Zentner Silbers darwägen unter die Hand der Amtleute, daß man es bringe in die Kammer des Königs. Ester 3:9 German: Elberfelder (1871) Wenn es den König gut dünkt, so werde geschrieben, daß man sie umbringe; und ich will zehntausend Talente Silber in die Hände derer darwägen, welche die Geschäfte besorgen, daß sie es in die Schatzkammern (Eig. Schätze; so auch Kap. 4,7) des Königs bringen. 以 斯 帖 記 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 若 以 為 美 , 請 下 旨 意 滅 絕 他 們 ; 我 就 捐 一 萬 他 連 得 銀 子 交 給 掌 管 國 帑 的 人 , 納 入 王 的 府 庫 。 」 以 斯 帖 記 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 若 以 为 美 , 请 下 旨 意 灭 绝 他 们 ; 我 就 捐 一 万 他 连 得 银 子 交 给 掌 管 国 帑 的 人 , 纳 入 王 的 府 库 。 」 以 斯 帖 記 3:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 王若是赞成,请王降旨消灭他们;我愿捐出三万四千公斤银子,交在管理国务的人手中,纳入王库。” 以 斯 帖 記 3:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 王若是贊成,請王降旨消滅他們;我願捐出三萬四千公斤銀子,交在管理國務的人手中,納入王庫。”  Business Carry Charge Decree Destroy Destroyed Hands Issued King's Pay Pleases Royal Silver Talents Ten Thousand Treasury Written
 Business Carry Charge Decree Decreed Destroy Destroyed Destruction Hands Issued King's Ordering Pay Please Pleases Pleasing Pleasure Responsible Royal Silver Statement Store-House Talents Ten Thousand Treasuries Treasury Writing Written
 Business Carry Charge Decree Decreed Destroy Destroyed Destruction Hands Issued King's Ordering Pay Please Pleases Pleasing Pleasure Responsible Royal Silver Statement Store-House Talents Ten Thousand Treasuries Treasury Writing Written
Esther 3:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |