Esther 4:4

Accept
Accepted
Anguish
Chamberlains
Clothe
Clothes
Clothing
Deeply
Distress
Distressed
Esther's
Eunuchs
Exceedingly
Garments
Great
Grief
Grieved
Instead
Maidens
Maids
Mordecai
Pained
Queen
Raiment
Receive
Received
Remove
Replace
Robes
Sackcloth
Servants
Women
Writhed
Young

Accept
Accepted
Anguish
Aside
Chamberlains
Clothe
Clothes
Clothing
Declare
Deeply
Didn't
Distress
Distressed
Esther
Esther's
Eunuchs
Exceedingly
Garments
Grief
Grieved
Haircloth
Instead
Maidens
Maids
Mordecai
Mor'decai
Pained
Queen
Raiment
Receive
Received
Remove
Replace
Robes
Sackcloth
Servants
Turn
Women
Writhed

Accept
Accepted
Anguish
Aside
Chamberlains
Clothe
Clothes
Clothing
Declare
Deeply
Didn't
Distress
Distressed
Esther
Esther's
Eunuchs
Exceedingly
Garments
Grief
Grieved
Haircloth
Instead
Maidens
Maids
Mordecai
Mor'decai
Pained
Queen
Raiment
Receive
Received
Remove
Replace
Robes
Sackcloth
Servants
Turn
Women
Writhed
<< Esther 4:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then Esther's maidens and her eunuchs came and told her, and the queen writhed in great anguish. And she sent garments to clothe Mordecai that he might remove his sackcloth from him, but he did not accept them.

King James Bible
So Esther's maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not.

American King James Version
So Esther's maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not.

American Standard Version
And Esther's maidens and her chamberlains came and told it her; and the queen was exceedingly grieved: and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take his sackcloth from off him; but he received it not.

Douay-Rheims Bible
Then Esther's maids and her eunuchs went in, and told her. And when she heard it she was in a consternation: and she sent a garment, to clothe him, and to take away the sackcloth: but he would not receive it.

Darby Bible Translation
And Esther's maids and her chamberlains came and told it her; and the queen was exceedingly grieved: and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him; but he received it not.

English Revised Version
And Esther's maidens and her chamberlains came and told it her; and the queen was exceedingly grieved: and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take his sackcloth from off him: but he received it not.

Webster's Bible Translation
So Esther's maids and her chamberlains came and told it to her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not.

World English Bible
Esther's maidens and her eunuchs came and told her this, and the queen was exceedingly grieved. She sent clothing to Mordecai, to replace his sackcloth; but he didn't receive it.

Young's Literal Translation
And young women of Esther come in and her eunuchs, and declare it to her, and the queen is exceedingly pained, and sendeth garments to clothe Mordecai, and to turn aside his sackcloth from off him, and he hath not received them.

אסתר 4:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
[וַתְּבֹואֶינָה כ] (וַ֠תָּבֹואנָה ק) נַעֲרֹ֨ות אֶסְתֵּ֤ר וְסָרִיסֶ֙יהָ֙ וַיַּגִּ֣ידוּ לָ֔הּ וַתִּתְחַלְחַ֥ל הַמַּלְכָּ֖ה מְאֹ֑ד וַתִּשְׁלַ֨ח בְּגָדִ֜ים לְהַלְבִּ֣ישׁ אֶֽת־מָרְדֳּכַ֗י וּלְהָסִ֥יר שַׂקֹּ֛ו מֵעָלָ֖יו וְלֹ֥א קִבֵּֽל׃

אסתר 4:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
[ותבואינה כ] (ותבואנה ק) נערות אסתר וסריסיה ויגידו לה ותתחלחל המלכה מאד ותשלח בגדים להלביש את־מרדכי ולהסיר שקו מעליו ולא קבל׃

אסתר 4:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
[וַתְּבֹואֶינָה כ] (וַתָּבֹואנָה ק) נַעֲרֹות אֶסְתֵּר וְסָרִיסֶיהָ וַיַּגִּידוּ לָהּ וַתִּתְחַלְחַל הַמַּלְכָּה מְאֹד וַתִּשְׁלַח בְּגָדִים לְהַלְבִּישׁ אֶת־מָרְדֳּכַי וּלְהָסִיר שַׂקֹּו מֵעָלָיו וְלֹא קִבֵּל׃

אסתר 4:4 Hebrew Bible
ותבואינה נערות אסתר וסריסיה ויגידו לה ותתחלחל המלכה מאד ותשלח בגדים להלביש את מרדכי ולהסיר שקו מעליו ולא קבל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ingressae sunt autem puellae Hester et eunuchi nuntiaveruntque ei quod audiens consternata est et misit vestem ut ablato sacco induerent eum quam accipere noluit

Ester 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Vinieron las doncellas de Ester y sus eunucos y se lo comunicaron, y la reina se angustió en gran manera. Y envió ropa para que Mardoqueo se vistiera y se quitara el cilicio de encima, pero él no la aceptó.

Ester 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Vinieron las doncellas de Ester y sus eunucos y se lo comunicaron, y la reina se angustió en gran manera. Y envió ropa para que Mardoqueo se vistiera y se quitara el cilicio de encima, pero él no la aceptó.

Ester 4:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Y vinieron las doncellas de Esther y sus eunucos, y dijéronselo: y la reina tuvo gran dolor, y envió vestidos para hacer vestir á Mardochêo, y hacerle quitar el saco de sobre él; mas él no los recibió.

Ester 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y vinieron las doncellas de Ester y sus eunucos, y se lo dijeron; y la reina tuvo gran dolor, y envió vestidos para hacer vestir a Mardoqueo, y hacerle quitar el cilicio de sobre él; mas él no los recibió.

Ester 4:4 Spanish: Modern
Las jóvenes de Ester y sus eunucos fueron y se lo contaron, y la reina se estremeció muchísimo. Ella envió ropa para vestir a Mardoqueo y quitarle de encima el cilicio; pero él no la aceptó.

Esther 4:4 French: Louis Segond (1910)
Les servantes d'Esther et ses eunuques vinrent lui annoncer cela, et la reine fut très effrayée. Elle envoya des vêtements à Mardochée pour le couvrir et lui faire ôter son sac, mais il ne les accepta pas.

Esther 4:4 French: Darby
Et les jeunes filles d'Esther et ses eunuques vinrent et le lui rapportèrent, et la reine en fut dans une grande angoisse; et elle envoya des vêtements pour vêtir Mardochée, et pour lui faire ôter son sac de dessus lui, mais il ne les accepta pas.

Esther 4:4 French: Martin (1744)
Or les demoiselles d'Esther, et ses Eunuques vinrent et lui rapportèrent ces choses, et la Reine fut fort affligée, et elle envoya des vêtements pour en vêtir Mardochée, et afin qu'il ôtât son sac de dessus lui ; mais il ne [les] prit point.

Esther 4:4 French: Ostervald (1744)
Les servantes d'Esther et ses eunuques vinrent et lui rapportèrent cela; et la reine fut fort effrayée, et elle envoya des vêtements pour en revêtir Mardochée, et pour qu'il ôtât son sac de dessus lui; mais il ne les accepta point.

Ester 4:4 German: Luther (1912)
Da kamen die Dirnen Esthers und ihre Kämmerer und sagten's ihr an. Da erschrak die Königin sehr. Und sie sandte Kleider, daß Mardochai sie anzöge und den Sack von sich legte; aber er nahm sie nicht.

Ester 4:4 German: Luther (1545)
Da kamen die Dirnen Esthers und ihre Kämmerer und sagten's ihr an. Da erschrak die Königin sehr. Und sie sandte Kleider, daß Mardachai anzöge und den Sack von ihm ablegte; er aber nahm sie nicht.

Ester 4:4 German: Elberfelder (1871)
Und die Dirnen Esthers und ihre Kämmerer kamen und taten es ihr kund. Da geriet die Königin sehr in Angst. Und sie sandte Kleider, daß man sie Mordokai anziehe und sein Sacktuch von ihm wegnehme; aber er nahm sie nicht an.

以 斯 帖 記 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 后 以 斯 帖 的 宮 女 和 太 監 來 把 這 事 告 訴 以 斯 帖 , 他 甚 是 憂 愁 , 就 送 衣 服 給 末 底 改 穿 , 要 他 脫 下 麻 衣 , 他 卻 不 受 。

以 斯 帖 記 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 后 以 斯 帖 的 宫 女 和 太 监 来 把 这 事 告 诉 以 斯 帖 , 他 甚 是 忧 愁 , 就 送 衣 服 给 末 底 改 穿 , 要 他 脱 下 麻 衣 , 他 却 不 受 。

以 斯 帖 記 4:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
末底改求以斯帖向王求情以斯帖的婢女和太监把这事告诉以斯帖,王后就非常惊慌,就派人送衣服给末底改穿着,要他脱下麻衣,他却不接受。

以 斯 帖 記 4:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
末底改求以斯帖向王求情以斯帖的婢女和太監把這事告訴以斯帖,王后就非常驚慌,就派人送衣服給末底改穿著,要他脫下麻衣,他卻不接受。
So Esther's maids and her chamberlains came and told it her Then was the queen exceedingly grieved and she sent raiment to clothe Mordecai and to take away his sackcloth from him but he received it not


So Esther's
'Ecter  (es-tare')
Ester, the Jewish heroine -- Esther.
maids
na`arah  (nah-ar-aw')
a girl (from infancy to adolescence) -- damsel, maid(-en), young (woman).
and her chamberlains
cariyc  (saw-reece')
from an unused root meaning to castrate; a eunuch; by implication, valet (especially of the female apartments), and thus, a minister of state
came
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
and told
nagad  (naw-gad')
to front, i.e. stand boldly out opposite; by implication (causatively), to manifest; figuratively, to announce (always by word of mouth to one present); specifically, to expose, predict, explain, praise
it her Then was the queen
malkah  (mal-kaw')
a queen -- queen.
exceedingly
m`od  (meh-ode')
vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc.
grieved
chuwl  (khool)
to twist or whirl (in a circular or spiral manner), i.e. (specifically) to dance, to writhe in pain (especially of parturition) or fear; figuratively, to wait, to pervert
and she sent
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
raiment
beged  (behg'-ed)
a covering, i.e. clothing; also treachery or pillage -- apparel, cloth(-es, ing), garment, lap, rag, raiment, robe, very (treacherously), vesture, wardrobe.
to clothe
labash  (law-bash')
wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively
Mordecai
Mordkay  (mor-dek-ah'-ee)
Mordecai, an Israelite -- Mordecai.
and to take away
cuwr  (soor)
to turn off (literal or figurative)
his sackcloth
saq  (sak)
a mesh (as allowing a liquid to run through), i.e. coarse loose cloth or sacking (used in mourning and for bagging); hence, a bag (for grain, etc.) -- sack(-cloth, -clothes).
from him but he received
qabal  (kaw-bal')
to admit, i.e. take -- choose, (take) hold, receive, (under-)take.
it not

Esther 4:4 Multilingual Bible

Esther 4:4 French

Ester 4:4 Biblia Paralela

以 斯 帖 記 4:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Accept
Accepted
Anguish
Chamberlains
Clothe
Clothes
Clothing
Deeply
Distress
Distressed
Esther's
Eunuchs
Exceedingly
Garments
Great
Grief
Grieved
Instead
Maidens
Maids
Mordecai
Pained
Queen
Raiment
Receive
Received
Remove
Replace
Robes
Sackcloth
Servants
Women
Writhed
Young

Accept
Accepted
Anguish
Aside
Chamberlains
Clothe
Clothes
Clothing
Declare
Deeply
Didn't
Distress
Distressed
Esther
Esther's
Eunuchs
Exceedingly
Garments
Grief
Grieved
Haircloth
Instead
Maidens
Maids
Mordecai
Mor'decai
Pained
Queen
Raiment
Receive
Received
Remove
Replace
Robes
Sackcloth
Servants
Turn
Women
Writhed

Accept
Accepted
Anguish
Aside
Chamberlains
Clothe
Clothes
Clothing
Declare
Deeply
Didn't
Distress
Distressed
Esther
Esther's
Eunuchs
Exceedingly
Garments
Grief
Grieved
Haircloth
Instead
Maidens
Maids
Mordecai
Mor'decai
Pained
Queen
Raiment
Receive
Received
Remove
Replace
Robes
Sackcloth
Servants
Turn
Women
Writhed