Esther 4:5

Appointed
Assigned
Attend
Chamberlains
Charged
Commanded
Commandment
Esther
Eunuchs
Find
Hatach
Hathach
King's
Mordecai
Mor'decai
Ordered
Orders
Servants
Summoned
Troubling
Unsexed
Wait
Waiting

Appointed
Assigned
Attend
Calleth
Chamberlains
Charge
Charged
Commanded
Commandment
Esther
Eunuchs
Giveth
Hatach
Hathach
King's
Learn
Mordecai
Mor'decai
Ordered
Orders
Servants
Stationed
Summoned
Troubling
Unsexed
Wait
Waiting
Wherefore

Appointed
Assigned
Attend
Calleth
Chamberlains
Charge
Charged
Commanded
Commandment
Esther
Eunuchs
Giveth
Hatach
Hathach
King's
Learn
Mordecai
Mor'decai
Ordered
Orders
Servants
Stationed
Summoned
Troubling
Unsexed
Wait
Waiting
Wherefore
<< Esther 4:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then Esther summoned Hathach from the king's eunuchs, whom the king had appointed to attend her, and ordered him to go to Mordecai to learn what this was and why it was.

King James Bible
Then called Esther for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was.

American King James Version
Then called Esther for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend on her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was.

American Standard Version
Then called Esther for Hathach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordecai, to know what this was, and why it was.

Douay-Rheims Bible
And she called for Athach the eunuch, whom the king had appointed to attend upon her, and she commanded him to go to Mardochai, and learn of him why he did this.

Darby Bible Translation
Then Esther called for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to wait upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was.

English Revised Version
Then called Esther for Hathach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordecai, to know what this was, and why it was.

Webster's Bible Translation
Then called Esther for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was.

World English Bible
Then Esther called for Hathach, one of the king's eunuchs, whom he had appointed to attend her, and commanded him to go to Mordecai, to find out what this was, and why it was.

Young's Literal Translation
And Esther calleth to Hatach, of the eunuchs of the king, whom he hath stationed before her, and giveth him a charge for Mordecai, to know what this is, and wherefore this is.

אסתר 4:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתִּקְרָא֩ אֶסְתֵּ֨ר לַהֲתָ֜ךְ מִסָּרִיסֵ֤י הַמֶּ֙לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר הֶעֱמִ֣יד לְפָנֶ֔יהָ וַתְּצַוֵּ֖הוּ עַֽל־מָרְדֳּכָ֑י לָדַ֥עַת מַה־זֶּ֖ה וְעַל־מַה־זֶּֽה׃

אסתר 4:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותקרא אסתר להתך מסריסי המלך אשר העמיד לפניה ותצוהו על־מרדכי לדעת מה־זה ועל־מה־זה׃

אסתר 4:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתִּקְרָא אֶסְתֵּר לַהֲתָךְ מִסָּרִיסֵי הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר הֶעֱמִיד לְפָנֶיהָ וַתְּצַוֵּהוּ עַל־מָרְדֳּכָי לָדַעַת מַה־זֶּה וְעַל־מַה־זֶּה׃

אסתר 4:5 Hebrew Bible
ותקרא אסתר להתך מסריסי המלך אשר העמיד לפניה ותצוהו על מרדכי לדעת מה זה ועל מה זה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
accitoque Athac eunucho quem rex ministrum ei dederat praecepit ut iret ad Mardocheum et disceret ab eo cur hoc faceret

Ester 4:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Ester llamó a Hatac, uno de los eunucos que el rey había puesto a su servicio, y le ordenó ir a Mardoqueo para saber qué era aquello y por qué.

Ester 4:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Ester llamó a Hatac, uno de los eunucos que el rey había puesto a su servicio, y le ordenó que fuera a Mardoqueo para saber qué era aquello y por qué.

Ester 4:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces Esther llamó á Atach, uno de los eunucos del rey, que él había hecho estar delante de ella, y mandólo á Mardochêo, con orden de saber qué era aquello, y por qué.

Ester 4:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Ester llamó a Hatac, uno de los eunucos del rey, que él había puesto al servicio de ella, y lo mandó a Mardoqueo, para saber qué era aquello, y por qué.

Ester 4:5 Spanish: Modern
Entonces Ester llamó a Hatac, uno de los eunucos que el rey había puesto al servicio de ella, y lo envió a Mardoqueo para saber qué sucedía y por qué.

Esther 4:5 French: Louis Segond (1910)
Alors Esther appela Hathac, l'un des eunuques que le roi avait placés auprès d'elle, et elle le chargea d'aller demander à Mardochée ce que c'était et d'où cela venait.

Esther 4:5 French: Darby
Et Esther appela Hathac, l'un des eunuques du roi, qu'il avait placé auprès d'elle, et elle lui commanda d'aller vers Mardochée pour savoir ce que c'était et pourquoi c'était.

Esther 4:5 French: Martin (1744)
Alors Esther appela Hatach l'un des Eunuques du Roi, lequel il avait établi pour la servir, et elle lui donna charge de savoir de Mardochée, ce que c'était, et pourquoi il en usait ainsi.

Esther 4:5 French: Ostervald (1744)
Alors Esther appela Hathac, un des eunuques du roi, qu'il avait établi pour la servir; et elle lui donna ordre de savoir de Mardochée ce que c'était et pourquoi il en usait ainsi.

Ester 4:5 German: Luther (1912)
Da rief Esther Hathach unter des Königs Kämmerern, der vor ihr stand, und gab ihm Befehl an Mardochai, daß sie erführe, was das wäre und warum er so täte.

Ester 4:5 German: Luther (1545)
Da rief Esther Hathach unter des Königs Kämmerern, der vor ihr stund, und befahl ihm an Mardachai, daß sie erführe, was das wäre, und warum er so täte.

Ester 4:5 German: Elberfelder (1871)
Da rief Esther Hathak, einen von den Kämmerern des Königs, den er zu ihrem Dienste bestellt (W. den er vor sie gestellt) hatte, und entbot ihn an Mordokai, um zu erfahren, was das wäre, und warum es wäre.

以 斯 帖 記 4:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 斯 帖 就 把 王 所 派 伺 候 他 的 一 個 太 監 , 名 叫 哈 他 革 召 來 , 吩 咐 他 去 見 末 底 改 , 要 知 道 這 是 甚 麼 事 , 是 甚 麼 緣 故 。

以 斯 帖 記 4:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 斯 帖 就 把 王 所 派 伺 候 他 的 一 个 太 监 , 名 叫 哈 他 革 召 来 , 吩 咐 他 去 见 末 底 改 , 要 知 道 这 是 甚 麽 事 , 是 甚 麽 缘 故 。

以 斯 帖 記 4:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以斯帖就把王派来侍候她的一个太监哈他革召了来,吩咐他到末底改那里去,探听这是什么一回事,又是为了什么缘故。

以 斯 帖 記 4:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以斯帖就把王派來侍候她的一個太監哈他革召了來,吩咐他到末底改那裡去,探聽這是甚麼一回事,又是為了甚麼緣故。
Then called Esther for Hatach one of the king's chamberlains whom he had appointed to attend upon her and gave him a commandment to Mordecai to know what it was and why it was


Then called
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
Esther
'Ecter  (es-tare')
Ester, the Jewish heroine -- Esther.
for Hatach
Hathak  (hath-awk')
Hathak, a Persian eunuch -- Hatach.
one of the king's
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
chamberlains
cariyc  (saw-reece')
from an unused root meaning to castrate; a eunuch; by implication, valet (especially of the female apartments), and thus, a minister of state
whom he had appointed
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
to attend
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
upon her and gave him a commandment
tsavah  (tsaw-vaw')
(intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order.
to Mordecai
Mordkay  (mor-dek-ah'-ee)
Mordecai, an Israelite -- Mordecai.
to know
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
what it was and why it was

Esther 4:5 Multilingual Bible

Esther 4:5 French

Ester 4:5 Biblia Paralela

以 斯 帖 記 4:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appointed
Assigned
Attend
Chamberlains
Charged
Commanded
Commandment
Esther
Eunuchs
Find
Hatach
Hathach
King's
Mordecai
Mor'decai
Ordered
Orders
Servants
Summoned
Troubling
Unsexed
Wait
Waiting

Appointed
Assigned
Attend
Calleth
Chamberlains
Charge
Charged
Commanded
Commandment
Esther
Eunuchs
Giveth
Hatach
Hathach
King's
Learn
Mordecai
Mor'decai
Ordered
Orders
Servants
Stationed
Summoned
Troubling
Unsexed
Wait
Waiting
Wherefore

Appointed
Assigned
Attend
Calleth
Chamberlains
Charge
Charged
Commanded
Commandment
Esther
Eunuchs
Giveth
Hatach
Hathach
King's
Learn
Mordecai
Mor'decai
Ordered
Orders
Servants
Stationed
Summoned
Troubling
Unsexed
Wait
Waiting
Wherefore