New American Standard Bible (©1995) "Yet all of this does not satisfy me every time I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate."King James Bible Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate. American King James Version Yet all this avails me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate. American Standard Version Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate. Douay-Rheims Bible And whereas I have all these things, I think I have nothing, so long as I see Mardochai the Jew sitting before the king's gate. Darby Bible Translation Yet all this is of no avail to me so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate. English Revised Version Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate. Webster's Bible Translation Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate. World English Bible Yet all this avails me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate." Young's Literal Translation and all this is not profitable to me, during all the time that I am seeing Mordecai the Jew sitting in the gate of the king.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum haec omnia habeam nihil me habere puto quamdiu videro Mardocheum Iudaeum sedentem ante fores regias Ester 5:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sin embargo nada de esto me satisface mientras vea al judío Mardoqueo sentado a la puerta del rey. Ester 5:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Sin embargo nada de esto me satisface mientras vea al Judío Mardoqueo sentado a la puerta del rey." Ester 5:13 Spanish: Reina Valera (1909) Mas todo esto nada me sirve cada vez que veo al judío Mardochêo sentado á la puerta del rey. Ester 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas todo esto nada me sirve cada vez que veo al judío Mardoqueo sentado a la puerta del rey. Ester 5:13 Spanish: Modern Pero todo esto de nada me sirve cada vez que veo al judío Mardoqueo sentado junto a la puerta real. Esther 5:13 French: Louis Segond (1910) Mais tout cela n'est d'aucun prix pour moi aussi longtemps que je verrai Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi. Esther 5:13 French: Darby Mais tout cela ne me sert de rien, aussi longtemps que je vois Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi. Esther 5:13 French: Martin (1744) Mais tout cela ne me sert de rien, pendant tout le temps que je vois Mardochée, ce Juif, séant à la porte du Roi. Esther 5:13 French: Ostervald (1744) Mais tout cela ne me suffit pas, aussi longtemps que je verrai Mardochée, le Juif, assis à la porte du roi. Ester 5:13 German: Luther (1912) Aber an dem allem habe ich keine Genüge, solange ich sehe den Juden Mardochai am Königstor sitzen. Ester 5:13 German: Luther (1545) Aber an dem allem habe ich keine Genüge, solange ich sehe den Juden Mardachai am Königstor sitzen. Ester 5:13 German: Elberfelder (1871) Aber dieses alles gilt mir nichts, solange ich Mordokai, den Juden, im Tore des Königs sitzen sehe. 以 斯 帖 記 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 只 是 我 見 猶 大 人 末 底 改 坐 在 朝 門 , 雖 有 這 一 切 榮 耀 , 也 與 我 無 益 。 」 以 斯 帖 記 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 只 是 我 见 犹 大 人 末 底 改 坐 在 朝 门 , 虽 有 这 一 切 荣 耀 , 也 与 我 无 益 。 」 以 斯 帖 記 5:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 只是每逢我看见坐在朝门那里的犹大人末底改的时候,这一切对我都没有多大的意思。” 以 斯 帖 記 5:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 只是每逢我看見坐在朝門那裡的猶大人末底改的時候,這一切對我都沒有多大的意思。” Yet all this availeth me nothing so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate Yet all this availeth shavah (shaw-vaw') to level, i.e. equalize; figuratively, to resemble; by implication, to adjust (i.e. counterbalance, be suitable, compose, place, yield, etc.) me nothing so long as `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. I see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. Mordecai Mordkay (mor-dek-ah'-ee) Mordecai, an Israelite -- Mordecai. the Jew Yhuwdiy (yeh-hoo-dee') a Jehudite (i.e. Judaite or Jew), or descendant of Jehudah (i.e. Judah) -- Jew. sitting yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry at the king's melek (meh'-lek) a king -- king, royal. gate sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).Esther 5:13 Multilingual Bible Esther 5:13 French Ester 5:13 Biblia Paralela 以 斯 帖 記 5:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |