Esther 8:15

Apparel
Blue
City
Clothing
Crown
Fine
Forth
Garment
Glad
Gold
Golden
Great
King's
Linen
Mantle
Mordecai
Mor'decai
Presence
Purple
Rejoiced
Rob
Robe
Robes
Royal
Shouted
Shushan
Susa
White

Apparel
Best
Blue
Byssus
Celebration
Clothing
Cries
Crown
Dressed
Fine
Forth
Garment
Garments
Glad
Gold
Golden
Held
Joy
Joyous
King-like
King's
Large
Linen
Loud
Mantle
Mordecai
Mor'decai
Presence
Purple
Rejoiced
Rob
Robe
Robes
Royal
Shouted
Shushan
Susa
Town
Wearing

Apparel
Best
Blue
Byssus
Celebration
Clothing
Cries
Crown
Dressed
Fine
Forth
Garment
Garments
Glad
Gold
Golden
Held
Joy
Joyous
King-like
King's
Large
Linen
Loud
Mantle
Mordecai
Mor'decai
Presence
Purple
Rejoiced
Rob
Robe
Robes
Royal
Shouted
Shushan
Susa
Town
Wearing
<< Esther 8:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then Mordecai went out from the presence of the king in royal robes of blue and white, with a large crown of gold and a garment of fine linen and purple; and the city of Susa shouted and rejoiced.

King James Bible
And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad.

American King James Version
And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced and was glad.

American Standard Version
And Mordecai went forth from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a robe of fine linen and purple: and the city of Shushan shouted and was glad.

Douay-Rheims Bible
And Mardochai going forth out of the palace, and from the king's presence, shone in royal apparel, to wit, of violet and sky colour, wearing a golden crown on his head, and clothed with a cloak of silk and purple. And all the city rejoiced and was glad.

Darby Bible Translation
And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a mantle of byssus and purple; and the city of Shushan shouted and was glad.

English Revised Version
And Mordecai went forth front the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a robe of fine linen and purple: and the city of Shushan shouted and was glad.

Webster's Bible Translation
And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white, and with a great crown of gold, and with a garment of fine linen and purple: and the city of Shushan rejoiced, and was glad:

World English Bible
Mordecai went out of the presence of the king in royal clothing of blue and white, and with a great crown of gold, and with a robe of fine linen and purple; and the city of Susa shouted and was glad.

Young's Literal Translation
And Mordecai went out from before the king, in royal clothing of blue and white, and a great crown of gold, and a garment of fine linen and purple, and the city of Shushan hath rejoiced and been glad;

אסתר 8:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּמָרְדֳּכַ֞י יָצָ֣א ׀ מִלִּפְנֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ בִּלְב֤וּשׁ מַלְכוּת֙ תְּכֵ֣לֶת וָח֔וּר וַעֲטֶ֤רֶת זָהָב֙ גְּדֹולָ֔ה וְתַכְרִ֥יךְ בּ֖וּץ וְאַרְגָּמָ֑ן וְהָעִ֣יר שׁוּשָׁ֔ן צָהֲלָ֖ה וְשָׂמֵֽחָה׃

אסתר 8:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ומרדכי יצא ׀ מלפני המלך בלבוש מלכות תכלת וחור ועטרת זהב גדולה ותכריך בוץ וארגמן והעיר שושן צהלה ושמחה׃

אסתר 8:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּמָרְדֳּכַי יָצָא ׀ מִלִּפְנֵי הַמֶּלֶךְ בִּלְבוּשׁ מַלְכוּת תְּכֵלֶת וָחוּר וַעֲטֶרֶת זָהָב גְּדֹולָה וְתַכְרִיךְ בּוּץ וְאַרְגָּמָן וְהָעִיר שׁוּשָׁן צָהֲלָה וְשָׂמֵחָה׃

אסתר 8:15 Hebrew Bible
ומרדכי יצא מלפני המלך בלבוש מלכות תכלת וחור ועטרת זהב גדולה ותכריך בוץ וארגמן והעיר שושן צהלה ושמחה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Mardocheus autem de palatio et de conspectu regis egrediens fulgebat vestibus regiis hyacinthinis videlicet et aerinis coronam auream portans capite et amictus pallio serico atque purpureo omnisque civitas exultavit atque laetata est

Ester 8:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Mardoqueo salió de la presencia del rey en vestiduras reales de azul y blanco, con una gran corona de oro y un manto de lino fino y púrpura; y la ciudad de Susa dio vivas y se regocijó.

Ester 8:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Mardoqueo salió de la presencia del rey en vestiduras reales de azul y blanco, con una gran corona de oro y un manto de lino fino y púrpura. La ciudad de Susa dio vivas y se regocijó.

Ester 8:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y salió Mardochêo de delante del rey con vestido real de cárdeno y blanco, y una gran corona de oro, y un manto de lino y púrpura: y la ciudad de Susán se alegró y regocijó.

Ester 8:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y salió Mardoqueo de delante del rey con vestido real de cárdeno y blanco, y una gran corona de oro, y un manto de lino y púrpura; y la ciudad de Susa se alegró y regocijó.

Ester 8:15 Spanish: Modern
Mardoqueo salió de la presencia del rey con una vestidura real azul y blanca, una gran corona de oro y un manto de lino fino y púrpura. Y la ciudad de Susa gritaba de gozo y alegría.

Esther 8:15 French: Louis Segond (1910)
Mardochée sortit de chez le roi, avec un vêtement royal bleu et blanc, une grande couronne d'or, et un manteau de byssus et de pourpre. La ville de Suse poussait des cris et se réjouissait.

Esther 8:15 French: Darby
Mardochée sortit de devant le roi, avec un vêtement royal bleu et blanc, une grande couronne d'or, et un manteau de byssus et de pourpre; et la ville de Suse poussait des cris de joie et se réjouissait.

Esther 8:15 French: Martin (1744)
Et Mardochée sortait de devant le Roi en vêtement Royal de couleur de pourpre et de blanc, avec une grande couronne d'or, et une robe de fin lin, et d'écarlate; et la ville de Susan jetait des cris de réjouissance, et elle fut dans la joie.

Esther 8:15 French: Ostervald (1744)
Et Mardochée sortit de devant le roi en vêtement royal, pourpre et blanc, avec une grande couronne d'or, et un manteau de fin lin et d'écarlate; la ville de Suse poussait des cris de joie et se réjouissait.

Ester 8:15 German: Luther (1912)
Mardochai aber ging aus von dem König in königlichen Kleidern, blau und weiß, und mit einer großen goldenen Krone, angetan mit einem Leinen-und Purpur-mantel; und die Stadt Susan jauchzte und war fröhlich.

Ester 8:15 German: Luther (1545)
Mardachai aber ging aus, von dem Könige in königlichen Kleidern, gelb und weiß, und mit einer großen güldenen Krone, angetan mit einem Leinen- und Purpurmantel; und die Stadt Susan jauchzete und war fröhlich.

Ester 8:15 German: Elberfelder (1871)
Und Mordokai ging von dem König hinaus in königlicher Kleidung von prupurblauer und weißer Baumwolle, und mit einer großen goldenen Krone, und in einem Mantel von Byssus und Purpur; und die Stadt Susan jauchzte und war fröhlich.

以 斯 帖 記 8:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
末 底 改 穿 著 藍 色 白 色 的 朝 服 , 頭 戴 大 金 冠 冕 , 又 穿 紫 色 細 麻 布 的 外 袍 , 從 王 面 前 出 來 ; 書 珊 城 的 人 民 都 歡 呼 快 樂 。

以 斯 帖 記 8:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
末 底 改 穿 着 蓝 色 白 色 的 朝 服 , 头 戴 大 金 冠 冕 , 又 穿 紫 色 细 麻 布 的 外 袍 , 从 王 面 前 出 来 ; 书 珊 城 的 人 民 都 欢 呼 快 乐 。

以 斯 帖 記 8:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
末底改穿着紫蓝色和白色的朝服,戴着硕大的金冠冕,又披上紫色细麻布的外袍,从王面前出来;书珊城的人都欢呼快乐。

以 斯 帖 記 8:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
末底改穿著紫藍色和白色的朝服,戴著碩大的金冠冕,又披上紫色細麻布的外袍,從王面前出來;書珊城的人都歡呼快樂。
And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white and with a great crown of gold and with a garment of fine linen and purple and the city of Shushan rejoiced and was glad


And Mordecai
Mordkay  (mor-dek-ah'-ee)
Mordecai, an Israelite -- Mordecai.
went out
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
from the presence
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
of the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
in royal
malkuwth  (mal-kooth')
a rule; concretely, a dominion -- empire, kingdom, realm, reign, royal.
apparel
lbuwsh  (leb-oosh')
a garment; by implication (euphem.) a wife -- apparel, clothed with, clothing, garment, raiment, vestment, vesture.
of blue
tkeleth  (tek-ay'-leth)
the cerulean mussel, i.e. the color (violet) obtained therefrom or stuff dyed therewith -- blue.
and white
chuwr  (khoor)
white linen -- white.
and with a great
gadowl  (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
crown
`atarah  (at-aw-raw')
a crown -- crown.
of gold
zahab  (zaw-hawb')
gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather.
and with a garment
takriyk  (tak-reek')
a wrapper or robe -- garment.
of fine linen
buwts  (boots)
probably cotton (of some sort) -- fine (white) linen.
and purple
'argaman  (ar-gaw-mawn')
purple (the color or the dyed stuff) -- purple.
and the city
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
of Shushan
Shuwshan  (shoo-shan')
Shushan, a place in Persia -- Shushan.
rejoiced
tsahal  (tsaw-hal')
to gleam, i.e. (figuratively) be cheerful; by transf. to sound clear (of various animal or human expressions)
and was glad
sameach  (saw-may'-akh)
blithe or gleeful -- (be) glad, joyful, (making) merry(-hearted), -ily), rejoice(-ing).

Esther 8:15 Multilingual Bible

Esther 8:15 French

Ester 8:15 Biblia Paralela

以 斯 帖 記 8:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Apparel
Blue
City
Clothing
Crown
Fine
Forth
Garment
Glad
Gold
Golden
Great
King's
Linen
Mantle
Mordecai
Mor'decai
Presence
Purple
Rejoiced
Rob
Robe
Robes
Royal
Shouted
Shushan
Susa
White

Apparel
Best
Blue
Byssus
Celebration
Clothing
Cries
Crown
Dressed
Fine
Forth
Garment
Garments
Glad
Gold
Golden
Held
Joy
Joyous
King-like
King's
Large
Linen
Loud
Mantle
Mordecai
Mor'decai
Presence
Purple
Rejoiced
Rob
Robe
Robes
Royal
Shouted
Shushan
Susa
Town
Wearing

Apparel
Best
Blue
Byssus
Celebration
Clothing
Cries
Crown
Dressed
Fine
Forth
Garment
Garments
Glad
Gold
Golden
Held
Joy
Joyous
King-like
King's
Large
Linen
Loud
Mantle
Mordecai
Mor'decai
Presence
Purple
Rejoiced
Rob
Robe
Robes
Royal
Shouted
Shushan
Susa
Town
Wearing