
The Jews had light and gladness and joy and honour The Jews Yhuwdiy (yeh-hoo-dee') a Jehudite (i.e. Judaite or Jew), or descendant of Jehudah (i.e. Judah) -- Jew. had light 'owrah (o-raw') luminousness, i.e. (figuratively) prosperity; also a plant (as being bright) -- herb, light. and gladness simchah (sim-khaw') blithesomeness or glee, (religious or festival) -- exceeding(-ly), gladness, joy(-fulness), mirth, pleasure, rejoice(-ing). and joy sasown (saw-sone') cheerfulness; specifically, welcome -- gladness, joy, mirth, rejoicing. and honour yqar (yek-awr') value, i.e. (concretely) wealth; abstractly, costliness, dignity -- honour, precious (things), price.
 New American Standard Bible (©1995) For the Jews there was light and gladness and joy and honor.King James Bible The Jews had light, and gladness, and joy, and honour. American King James Version The Jews had light, and gladness, and joy, and honor. American Standard Version The Jews had light and gladness, and joy and honor. Douay-Rheims Bible But to the Jews a new light seemed to rise, joy, honour, and dancing. Darby Bible Translation The Jews had light, and joy, and gladness, and honour. English Revised Version The Jews had light and gladness, and joy and honour. Webster's Bible Translation The Jews had light, and gladness, and joy, and honor. World English Bible The Jews had light, gladness, joy, and honor. Young's Literal Translation to the Jews hath been light, and gladness, and joy, and honour, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Iudaeis autem nova lux oriri visa est gaudium honor et tripudium Ester 8:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Para los judíos fue día de luz y alegría, de gozo y gloria. Ester 8:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para los Judíos fue día de luz y alegría, de gozo y gloria. Ester 8:16 Spanish: Reina Valera (1909) Los Judíos tuvieron luz y alegría, y gozo y honra. Ester 8:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Los judíos tuvieron luz y alegría, y gozo y honra. Ester 8:16 Spanish: Modern Los judíos tuvieron esplendor y alegría, regocijo y honra. Esther 8:16 French: Louis Segond (1910) Il n'y avait pour les Juifs que bonheur et joie, allégresse et gloire. Esther 8:16 French: Darby Pour les Juifs il y avait lumière et joie, et allégresse et honneur. Esther 8:16 French: Martin (1744) Et il y eut pour les Juifs de la prospérité, de la joie, de la réjouissance, et de l'honneur. Esther 8:16 French: Ostervald (1744) Il y eut pour les Juifs du bonheur et de la joie, de l'allégresse et de l'honneur. Ester 8:16 German: Luther (1912) Den Juden aber war Licht und Freude und Wonne und Ehre gekommen. Ester 8:16 German: Luther (1545) Den Juden aber war ein Licht und Freude und Wonne und Ehre kommen. Ester 8:16 German: Elberfelder (1871) Den Juden war Licht und Freude und Wonne und Ehre zuteil geworden. 以 斯 帖 記 8:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 猶 大 人 有 光 榮 , 歡 喜 快 樂 而 得 尊 貴 。 以 斯 帖 記 8:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 犹 大 人 有 光 荣 , 欢 喜 快 乐 而 得 尊 贵 。 以 斯 帖 記 8:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 犹大人得到了光彩、欢喜、快乐和尊荣。 以 斯 帖 記 8:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 猶大人得到了光彩、歡喜、快樂和尊榮。  Gladness Happiness Honor Honour Jews Joy
 Gladness Happiness Honor Honour Jews Joy Light Time
 Gladness Happiness Honor Honour Jews Joy Light Time
Esther 8:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |