
Wherefore they called these days Purim after the name of Pur Therefore for all the words of this letter and of that which they had seen concerning this matter and which had come unto them Wherefore they called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) these days yowm (yome) a day (as the warm hours), Purim Puwr (poor) a lot (as by means of a broken piece) -- Pur, Purim. after the name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. of Pur Puwr (poor) a lot (as by means of a broken piece) -- Pur, Purim. Therefore for all the words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause of this letter 'iggereth (ig-eh'-reth) an epistle -- letter. and of that which they had seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. concerning this matter kakah (kaw'-kaw) just so, referring to the previous or following context -- after that (this) manner, this matter, (even) so, in such a case, thus. and which had come naga` (naw-gah') beat, (be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch. unto them
 New American Standard Bible (©1995) Therefore they called these days Purim after the name of Pur. And because of the instructions in this letter, both what they had seen in this regard and what had happened to them,King James Bible Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them, American King James Version Why they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come to them, American Standard Version Wherefore they called these days Purim, after the name of Pur. Therefore because of all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and that which had come unto them, Douay-Rheims Bible And since that time these days are called Phurim, that is, of lots: because Phur, that is, the lot, was cast into the urn. And all things that were done, are contained in the volume of this epistle, that is, of this book: Darby Bible Translation Therefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore, according to all the words of this letter, and for what they had seen concerning this matter and what had happened to them, English Revised Version Wherefore they called these days Purim, after the name of Pur. Therefore because of all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and that which had come unto them, Webster's Bible Translation Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come to them, World English Bible Therefore they called these days "Purim," from the word "Pur." Therefore because of all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and that which had come to them, Young's Literal Translation therefore they have called these days Purim -- by the name of the lot -- therefore, because of all the words of this letter, and what they have seen concerning this, and what hath come unto them, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata atque ex illo tempore dies isti appellati sunt Phurim id est Sortium eo quod phur id est sors in urnam missa fuerit et cuncta quae gesta sunt epistulae id est libri huius volumine continentur Ester 9:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por eso estos días son llamados Purim, por el nombre Pur. Y a causa de las instrucciones en esta carta, tanto por lo que habían visto sobre este asunto y por lo que les había acontecido, Ester 9:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por eso estos días son llamados Purim (Suertes), por el nombre Pur. Y a causa de las instrucciones en esta carta, tanto por lo que habían visto sobre este asunto y por lo que les había acontecido, Ester 9:26 Spanish: Reina Valera (1909) Por esto llamaron á estos días Purim, del nombre Pur. Por todas las palabras pues de esta carta, y por lo que ellos vieron sobre esto, y lo que llegó á su noticia, Ester 9:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por esto llamaron a estos días Purim, del nombre Pur. Por todas las palabras pues de esta carta, y por lo que ellos vieron sobre esto, y lo que llegó a su noticia, Ester 9:26 Spanish: Modern Por esto llamaron a estos días Purim, debido a la palabra pur. Entonces, por todas las palabras de este documento, por lo que ellos habían visto al respecto y por lo que les había sucedido, Esther 9:26 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi on appela ces jours Purim, du nom de pur. D'après tout le contenu de cette lettre, d'après ce qu'ils avaient eux-mêmes vu et ce qui leur était arrivé, Esther 9:26 French: Darby C'est pourquoi, à cause de toutes les paroles de cette lettre, et à cause de ce qu'ils avaient ainsi vu et de ce qui leur était arrivé, Esther 9:26 French: Martin (1744) C'est pourquoi on appelle ces jours-là Purim, du nom de Pur. Et suivant toutes les paroles de cette dépêche, et selon ce qu ils avaient vu sur cela, et ce qui leur était arrivé, Esther 9:26 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi on appelle ces jours Purim, du nom de Pur. Par ces motifs, d'après tout le contenu de cette lettre, d'après ce qu'ils avaient vu et ce qui leur était arrivé, Ester 9:26 German: Luther (1912) Daher sie diese Tage Purim nannten nach dem Namen des Loses. Und nach allen Worten dieses Briefes und dem, was sie selbst gesehen hatten und was an sie gelangt war, Ester 9:26 German: Luther (1545) Daher sie diese Tage Purim nannten nach dem Namen des Loses, nach allen Worten dieses Briefes, und was sie selbst gesehen hatten, und was an sie gelanget war. Ester 9:26 German: Elberfelder (1871) Darum nannte man diese Tage Purim, nach dem Namen des Pur. Deshalb, wegen all der Worte dieses Briefes, sowohl dessen, was sie selbst davon gesehen hatten, als auch was zu ihnen gelangt war, 以 斯 帖 記 9:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 照 著 普 珥 . 的 名 字 , 猶 大 人 就 稱 這 兩 日 為 「 普 珥 日 」 。 他 們 因 這 信 上 的 話 , 又 因 所 看 見 所 遇 見 的 事 , 以 斯 帖 記 9:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 照 着 普 珥 . 的 名 字 , 犹 大 人 就 称 这 两 日 为 「 普 珥 日 」 。 他 们 因 这 信 上 的 话 , 又 因 所 看 见 所 遇 见 的 事 , 以 斯 帖 記 9:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 普珥节的来历因此,犹大人照着“普珥”的名字,称这两日为普珥节;所以他们因这信上的话,又因他们所看见和所遭遇的事, 以 斯 帖 記 9:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 普珥節的來歷因此,猶大人照著“普珥”的名字,稱這兩日為普珥節;所以他們因這信上的話,又因他們所看見和所遭遇的事,  Befallen Business Connection Faced Instructions Letter Lot Matter Named Pur Purim Regard Term Wherefore Written
 Befallen Connection Faced Instructions Letter Matter Pur Purim Regard Term Wherefore Word Words Written
 Befallen Connection Faced Instructions Letter Matter Pur Purim Regard Term Wherefore Word Words Written
Esther 9:26 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |