New American Standard Bible (©1995) Joseph died, and all his brothers and all that generation.King James Bible And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. American King James Version And Joseph died, and all his brothers, and all that generation. American Standard Version And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. Douay-Rheims Bible After he was dead, and all his brethren, and all that generation, Darby Bible Translation And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. English Revised Version And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. Webster's Bible Translation And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. World English Bible Joseph died, as did all his brothers, and all that generation. Young's Literal Translation And Joseph dieth, and all his brethren, and all that generation; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quo mortuo et universis fratribus eius omnique cognatione illa Éxodo 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación. Éxodo 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación. Éxodo 1:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación. Éxodo 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación. Éxodo 1:6 Spanish: Modern Murieron José y sus hermanos, y toda aquella generación. Exode 1:6 French: Louis Segond (1910) Joseph mourut, ainsi que tous ses frères et toute cette génération-là. Exode 1:6 French: Darby Et Joseph mourut, et tous ses frères, et toute cette génération-là. Exode 1:6 French: Martin (1744) Or Joseph mourut, et tous ses frères, et toute cette génération-là. Exode 1:6 French: Ostervald (1744) Or Joseph mourut, ainsi que tous ses frères, et toute cette génération. 2 Mose 1:6 German: Luther (1912) Da nun Joseph gestorben war und alle seine Brüder und alle, die zu der Zeit gelebt hatten, 2 Mose 1:6 German: Luther (1545) Da nun Joseph gestorben war und alle seine Brüder und alle, die zu der Zeit gelebt hatten, 2 Mose 1:6 German: Elberfelder (1871) Und Joseph starb und alle seine Brüder und dasselbige ganze Geschlecht. 出 埃 及 記 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 瑟 和 他 的 弟 兄 , 並 那 一 代 的 人 , 都 死 了 。 出 埃 及 記 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 瑟 和 他 的 弟 兄 , 并 那 一 代 的 人 , 都 死 了 。 出 埃 及 記 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 后来,约瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。 出 埃 及 記 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 後來,約瑟和他所有的兄弟,以及那一代的人都死了。 And Joseph died and all his brethren and all that generation And Joseph Yowceph (yo-safe') let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. died muwth (mooth) causatively, to kill and all his brethren 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. and all that generation dowr (dore) a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling -- age, evermore, generation, (n-)ever, posterity.Exodus 1:6 Multilingual Bible Exode 1:6 French Éxodo 1:6 Biblia Paralela 出 埃 及 記 1:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |