
And he said unto his people Behold the people of the children of Israel are more and mightier than we And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto his people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. Behold the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. of the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. are more rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) and mightier `atsuwm (aw-tsoom') powerful (specifically, a paw); by implication, numerous -- + feeble, great, mighty, must, strong. than we
 New American Standard Bible (©1995) He said to his people, "Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.King James Bible And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we: American King James Version And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we: American Standard Version And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we: Douay-Rheims Bible And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we. Darby Bible Translation And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and stronger than we. English Revised Version And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we: Webster's Bible Translation And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we. World English Bible He said to his people, "Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we. Young's Literal Translation and he saith unto his people, 'Lo, the people of the sons of Israel is more numerous and mighty than we; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ait ad populum suum ecce populus filiorum Israhel multus et fortior nobis Éxodo 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y dijo a su pueblo: He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es más numeroso y más fuerte que nosotros. Éxodo 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y dijo a su pueblo: "Miren, el pueblo de los hijos de Israel es más numeroso y más fuerte que nosotros. Éxodo 1:9 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros: Éxodo 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros. Éxodo 1:9 Spanish: Modern He aquí, el pueblo de los hijos de Israel es más numeroso y fuerte que nosotros. Exode 1:9 French: Louis Segond (1910) Il dit à son peuple: Voilà les enfants d'Israël qui forment un peuple plus nombreux et plus puissant que nous. Exode 1:9 French: Darby Et il dit à son peuple: Voici, le peuple des fils d'Israël est plus nombreux et plus fort que nous. Exode 1:9 French: Martin (1744) Et il dit à son peuple : voici, le peuple des enfants d'Israël est plus grand et plus puissant que nous. Exode 1:9 French: Ostervald (1744) Et il dit à son peuple: Voici, le peuple des enfants d'Israël est plus grand et plus puissant que nous; 2 Mose 1:9 German: Luther (1912) und sprach zu seinem Volk: Siehe, des Volks der Kinder Israel ist viel und mehr als wir. 2 Mose 1:9 German: Luther (1545) und sprach zu seinem Volk: Siehe, des Volks der Kinder Israel ist viel und mehr denn wir. 2 Mose 1:9 German: Elberfelder (1871) Und er sprach zu seinem Volke: Siehe, das Volk der Kinder Israel ist zahlreicher und stärker als wir. 出 埃 及 記 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 對 他 的 百 姓 說 : 看 哪 , 這 以 色 列 民 比 我 們 還 多 , 又 比 我 們 強 盛 。 出 埃 及 記 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 对 他 的 百 姓 说 : 看 哪 , 这 以 色 列 民 比 我 们 还 多 , 又 比 我 们 强 盛 。 出 埃 及 記 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他对自己的人民说:“看哪,以色列民比我们众多强盛。 出 埃 及 記 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他對自己的人民說:“看哪,以色列民比我們眾多強盛。  Behold Greater Mightier Mighty Numerous Power Sons Stronger
 Children Greater Israel Israelites Mightier Mighty Numerous Power Stronger
 Children Greater Israel Israelites Mightier Mighty Numerous Power Stronger
Exodus 1:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |