Exodus 2:22

Alien
Bare
Beareth
Birth
Bore
Foreign
Foreigner
Gershom
Moses
Sojourner
Strange
Stranger
Zipporah

Alien
Bare
Beareth
Birth
Bore
Calleth
Foreign
Foreigner
Gershom
Named
Saying
Sojourner
Strange
Stranger

Alien
Bare
Beareth
Birth
Bore
Calleth
Foreign
Foreigner
Gershom
Named
Saying
Sojourner
Strange
Stranger
<< Exodus 2:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land."

King James Bible
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.

American King James Version
And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.

American Standard Version
And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.

Douay-Rheims Bible
And she bore him a son, whom he called Gersam, saying: I have been a stranger in a foreign country. And she bore another, whom he called Eliezer, saying: For the God of my father, my helper hath delivered me out of the hand of Pharao.

Darby Bible Translation
And she bore a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.

English Revised Version
And she bare a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a sojourner in a strange land.

Webster's Bible Translation
And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.

World English Bible
She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have lived as a foreigner in a foreign land."

Young's Literal Translation
and she beareth a son, and he calleth his name Gershom, for he said, 'A sojourner I have been in a strange land.'

שמות 2:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתֵּ֣לֶד בֵּ֔ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו גֵּרְשֹׁ֑ם כִּ֣י אָמַ֔ר גֵּ֣ר הָיִ֔יתִי בְּאֶ֖רֶץ נָכְרִיָּֽה׃ פ

שמות 2:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותלד בן ויקרא את־שמו גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה׃ פ

שמות 2:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתֵּלֶד בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו גֵּרְשֹׁם כִּי אָמַר גֵּר הָיִיתִי בְּאֶרֶץ נָכְרִיָּה׃ פ

שמות 2:22 Hebrew Bible
ותלד בן ויקרא את שמו גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quae peperit filium quem vocavit Gersam dicens advena fui in terra aliena

Éxodo 2:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y ella dio a luz un hijo, y Moisés le puso por nombre Gersón, porque dijo: Peregrino soy en tierra extranjera.

Éxodo 2:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Ella dio a luz un hijo, y Moisés le puso por nombre Gersón, porque dijo: "Peregrino soy en tierra extranjera."

Éxodo 2:22 Spanish: Reina Valera (1909)
La cual le parió un hijo, y él le puso por nombre Gersom: porque dijo: Peregrino soy en tierra ajena.

Éxodo 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
la cual le dio a luz un hijo, y él le puso por nombre Gersón, porque dijo: Peregrino soy en tierra ajena.

Éxodo 2:22 Spanish: Modern
Ella dio a luz un hijo; y él le puso por nombre Gersón, porque dijo: "Fui forastero en tierra extranjera."

Exode 2:22 French: Louis Segond (1910)
Elle enfanta un fils, qu'il appela du nom de Guerschom, car, dit-il, j'habite un pays étranger.

Exode 2:22 French: Darby
Et elle enfanta un fils, et il appela son nom Guershom; car, dit-il, j'ai séjourné dans un pays étranger.

Exode 2:22 French: Martin (1744)
Et elle enfanta un fils, et il le nomma Guersom; à cause, dit-il, que j'ai séjourné dans un pays étranger.

Exode 2:22 French: Ostervald (1744)
Et elle enfanta un fils, et il le nomma Guershom (étranger là), car, dit-il, j'ai séjourné dans un pays étranger.

2 Mose 2:22 German: Luther (1912)
Die gebar einen Sohn; und er hieß ihn Gersom; denn er sprach: Ich bin ein Fremdling geworden im fremden Lande.

2 Mose 2:22 German: Luther (1545)
Die gebar einen Sohn: und er hieß ihn Gersom; denn er sprach: Ich bin ein Fremdling worden im fremden Lande. (Und sie gebar noch einen Sohn, den hieß er Elieser, und sprach: Der Gott meines Vaters ist mein Helfer und hat mich von der Hand Pharaos errettet.)

2 Mose 2:22 German: Elberfelder (1871)
Und sie gebar einen Sohn, und er gab ihm den Namen Gersom, (Fremdling daselbst; O. Verbannung) denn er sprach: Ein Fremdling bin ich geworden in fremdem Lande.

出 埃 及 記 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
西 坡 拉 生 了 一 個 兒 子 , 摩 西 給 他 起 名 叫 革 舜 , 意 思 說 : 「 因 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 。 」

出 埃 及 記 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
西 坡 拉 生 了 一 个 儿 子 , 摩 西 给 他 起 名 叫 革 舜 , 意 思 说 : 「 因 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 。 」

出 埃 及 記 2:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,因为他说:“我在异地作了客旅。”

出 埃 及 記 2:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,因為他說:“我在異地作了客旅。”
And she bare him a son and he called his name Gershom for he said I have been a stranger in a strange land


And she bare
yalad  (yaw-lad')
to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
him a son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
and he called
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
his name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
Gershom
Gershom  (gay-resh-ome')
Gereshom, the name of four Israelites -- Gershom.
for he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
I have been a stranger
ger  (gare)
a guest; by implication, a foreigner -- alien, sojourner, stranger.
in a strange
nokriy  (nok-ree')
strange, in a variety of degrees and applications (foreign, non-relative, adulterous, different, wonderful) -- alien, foreigner, outlandish, strange(-r, woman).
land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

Exodus 2:22 Multilingual Bible

Exode 2:22 French

Éxodo 2:22 Biblia Paralela

出 埃 及 記 2:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alien
Bare
Beareth
Birth
Bore
Foreign
Foreigner
Gershom
Moses
Sojourner
Strange
Stranger
Zipporah

Alien
Bare
Beareth
Birth
Bore
Calleth
Foreign
Foreigner
Gershom
Named
Saying
Sojourner
Strange
Stranger

Alien
Bare
Beareth
Birth
Bore
Calleth
Foreign
Foreigner
Gershom
Named
Saying
Sojourner
Strange
Stranger