New American Standard Bible (©1995) His sister stood at a distance to find out what would happen to him.King James Bible And his sister stood afar off, to wit what would be done to him. American King James Version And his sister stood afar off, to wit what would be done to him. American Standard Version And his sister stood afar off, to know what would be done to him. Douay-Rheims Bible His sister standing afar off, and taking notice what would be done. Darby Bible Translation And his sister stood afar off to see what would happen to him. English Revised Version And his sister stood afar off, to know what would be done to him. Webster's Bible Translation And his sister stood afar off, to know what would be done to him. World English Bible His sister stood far off, to see what would be done to him. Young's Literal Translation and his sister stationeth herself afar off, to know what is done to him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata stante procul sorore eius et considerante eventum rei Éxodo 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y la hermana del niño se puso a lo lejos para ver qué le sucedería. Éxodo 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) La hermana del niño se puso a lo lejos para ver (saber) qué le sucedería. Éxodo 2:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y paróse una hermana suya á lo lejos, para ver lo que le acontecería. Éxodo 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se paró una hermana suya a lo lejos, para ver lo que le acontecería. Éxodo 2:4 Spanish: Modern Su hermana se mantuvo a distancia para ver lo que le acontecería. Exode 2:4 French: Louis Segond (1910) La soeur de l'enfant se tint à quelque distance, pour savoir ce qui lui arriverait. Exode 2:4 French: Darby Et sa soeur se tint à distance pour savoir ce qu'on lui ferait. Exode 2:4 French: Martin (1744) Et la sœur de cet [enfant] se tenait loin pour savoir ce qu'il en arriverait. Exode 2:4 French: Ostervald (1744) Et sa sœur se tint là, à distance, pour savoir ce qui lui arriverait. 2 Mose 2:4 German: Luther (1912) Aber seine Schwester stand von ferne, daß sie erfahren wollte, wie es ihm gehen würde. 2 Mose 2:4 German: Luther (1545) Aber seine Schwester stund von ferne, daß sie erfahren wollte, wie es ihm gehen würde. 2 Mose 2:4 German: Elberfelder (1871) Und seine Schwester stellte sich von ferne, um zu erfahren, was ihm geschehen würde. 出 埃 及 記 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 孩 子 的 姊 姊 遠 遠 站 著 , 要 知 道 他 究 竟 怎 麼 樣 。 出 埃 及 記 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 孩 子 的 姊 姊 远 远 站 着 , 要 知 道 他 究 竟 怎 麽 样 。 出 埃 及 記 2:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 孩子的姊姊远远地站着,要知道孩子究竟怎样。 出 埃 及 記 2:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 孩子的姊姊遠遠地站著,要知道孩子究竟怎樣。 And his sister stood afar off to wit what would be done to him And his sister 'achowth (aw-khoth') a sister (used very widely, literally and figuratively) -- (an-)other, sister, together. stood yatsab (yaw-tsab') to place (any thing so as to stay); reflexively, to station, offer, continue afar off rachowq (raw-khoke') remote, literally or figuratively, of place or time; specifically, precious; often used adverbially (with preposition) to wit yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially what would be done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application to himExodus 2:4 Multilingual Bible Exode 2:4 French Éxodo 2:4 Biblia Paralela 出 埃 及 記 2:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |