New American Standard Bible (©1995) "Honor your father and your mother, that your days may be prolonged in the land which the LORD your God gives you.King James Bible Honor thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. American King James Version Honor your father and your mother: that your days may be long on the land which the LORD your God gives you. American Standard Version Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee. Douay-Rheims Bible Honour thy father and thy mother, that thou mayest be longlived upon the land which the Lord thy God will give thee. Darby Bible Translation Honour thy father and thy mother, that thy days may be prolonged in the land that Jehovah thy God giveth thee. English Revised Version Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. Webster's Bible Translation Honor thy father and thy mother; that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. World English Bible "Honor your father and your mother, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you. Young's Literal Translation 'Honour thy father and thy mother, so that thy days are prolonged on the ground which Jehovah thy God is giving to thee. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata honora patrem tuum et matrem tuam ut sis longevus super terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi Éxodo 20:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Honra a tu padre y a tu madre, para que tus días sean prolongados en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da. Éxodo 20:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Honra a tu padre y a tu madre, para que tus días sean prolongados en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da. Éxodo 20:12 Spanish: Reina Valera (1909) Honra á tu padre y á tu madre, porque tus días se alarguen en la tierra que Jehová tu Dios te da. Éxodo 20:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Honra a tu padre y a tu madre, para que tus días sean alargados sobre la tierra que el SEÑOR tu Dios te da. Éxodo 20:12 Spanish: Modern Honra a tu padre y a tu madre, para que tus días se prolonguen sobre la tierra que Jehovah tu Dios te da. Exode 20:12 French: Louis Segond (1910) Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne. Exode 20:12 French: Darby Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l'Éternel, ton Dieu, te donne. Exode 20:12 French: Martin (1744) Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l'Eternel ton Dieu te donne. Exode 20:12 French: Ostervald (1744) Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l'Éternel ton Dieu te donne. 2 Mose 20:12 German: Luther (1912) Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daß du lange lebest in dem Lande, daß dir der HERR, dein Gott, gibt. 2 Mose 20:12 German: Luther (1545) Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daß du lange lebest im Lande, das dir der HERR, dein Gott gibt. 2 Mose 20:12 German: Elberfelder (1871) Ehre deinen Vater und deine Mutter, auf daß deine Tage verlängert werden in dem Lande, das Jehova, dein Gott, dir gibt. - 出 埃 及 記 20:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 孝 敬 父 母 , 使 你 的 日 子 在 耶 和 華 ─ 你 神 所 賜 你 的 地 上 得 以 長 久 。 出 埃 及 記 20:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 孝 敬 父 母 , 使 你 的 日 子 在 耶 和 华 ─ 你 神 所 赐 你 的 地 上 得 以 长 久 。 出 埃 及 記 20:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) “要孝敬父母,使你在耶和华你的 神赐给你的地上得享长寿。 出 埃 及 記 20:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) “要孝敬父母,使你在耶和華你的 神賜給你的地上得享長壽。 Honour thy father and thy mother that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee Honour kabad (kaw-bad') to be heavy, i.e. in a bad sense (burdensome, severe, dull) or in a good sense (numerous, rich, honorable); causatively, to make weightybe rich, be (go) sore, stop. thy father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. and thy mother 'em (ame) a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting. that thy days yowm (yome) a day (as the warm hours), may be long 'arak (aw-rak') to be (causative, make) long -- defer, draw out, lengthen, (be, become, make, pro-)long, + (out-, over-)live, tarry (long). upon the land 'adamah (ad-aw-maw') soil (from its general redness) -- country, earth, ground, husband(-man) (-ry), land. which the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. thy God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. giveth nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) theeExodus 20:12 Multilingual Bible Exode 20:12 French Éxodo 20:12 Biblia Paralela 出 埃 及 記 20:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |