Exodus 20:20

<< Exodus 20:20 >>

And Moses said unto the people Fear not for God is come to prove you and that his fear may be before your faces that ye sin not
And Moses
Mosheh  (mo-sheh')
drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
Fear
yare'  (yaw-ray')
to fear; morally, to revere; caus. to frighten
not for God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
is come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
to
`abuwr  (aw-boor')
crossed, i.e. (abstractly) transit; used only adverbially, on account of, in order that -- because of, for (...'s sake), (intent) that, to.
prove
nacah  (naw-saw')
to test; by implication, to attempt -- adventure, assay, prove, tempt, try.
you and that his fear
yir'ah  (yir-aw')
fear (also used as infinitive); morally, reverence -- dreadful, exceedingly, fear(-fulness).
may be before your faces
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
that ye sin
chata'  (khaw-taw')
to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn
not

New American Standard Bible (©1995)
Moses said to the people, "Do not be afraid; for God has come in order to test you, and in order that the fear of Him may remain with you, so that you may not sin."

King James Bible
And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.

American King James Version
And Moses said to the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that you sin not.

American Standard Version
And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not.

Douay-Rheims Bible
And Moses said to the people: Fear not: for God is come to prove you, and that the dread of him might be in you, and you should not sin.

Darby Bible Translation
And Moses said to the people, Fear not; for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not.

English Revised Version
And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not.

Webster's Bible Translation
And Moses said to the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.

World English Bible
Moses said to the people, "Don't be afraid, for God has come to test you, and that his fear may be before you, that you won't sin."

Young's Literal Translation
And Moses saith unto the people, 'Fear not, for to try you hath God come, and in order that His fear may be before your faces -- that ye sin not.'

שמות 20:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶל־הָעָם֮ אַל־תִּירָאוּ֒ כִּ֗י לְבַֽעֲבוּר֙ נַסֹּ֣ות אֶתְכֶ֔ם בָּ֖א הָאֱלֹהִ֑ים וּבַעֲב֗וּר תִּהְיֶ֧ה יִרְאָתֹ֛ו עַל־פְּנֵיכֶ֖ם לְבִלְתִּ֥י תֶחֱטָֽאוּ׃

שמות 20:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר משה אל־העם אל־תיראו כי לבעבור נסות אתכם בא האלהים ובעבור תהיה יראתו על־פניכם לבלתי תחטאו׃

שמות 20:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם אַל־תִּירָאוּ כִּי לְבַעֲבוּר נַסֹּות אֶתְכֶם בָּא הָאֱלֹהִים וּבַעֲבוּר תִּהְיֶה יִרְאָתֹו עַל־פְּנֵיכֶם לְבִלְתִּי תֶחֱטָאוּ׃

שמות 20:20 Hebrew Bible
ויאמר משה אל העם אל תיראו כי לבעבור נסות אתכם בא האלהים ובעבור תהיה יראתו על פניכם לבלתי תחטאו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait Moses ad populum nolite timere ut enim probaret vos venit Deus et ut terror illius esset in vobis et non peccaretis

Éxodo 20:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y respondió Moisés al pueblo: No temáis, porque Dios ha venido para poneros a prueba, y para que su temor permanezca en vosotros, y para que no pequéis.

Éxodo 20:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Moisés respondió al pueblo: "No teman, porque Dios ha venido para ponerlos a prueba, y para que Su temor permanezca en ustedes, y para que no pequen."

Éxodo 20:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Moisés respondió al pueblo: No temáis; que por probaros vino Dios, y porque su temor esté en vuestra presencia para que no pequéis.

Éxodo 20:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Moisés respondió al pueblo: No temáis; que por probaros vino Dios, y para que su temor esté en vuestra presencia para que no pequéis.

Éxodo 20:20 Spanish: Modern
Y Moisés respondió al pueblo: --No temáis, porque Dios ha venido para probaros, a fin de que su temor esté delante de vosotros para que no pequéis.

Exode 20:20 French: Louis Segond (1910)
Moïse dit au peuple: Ne vous effrayez pas; car c'est pour vous mettre à l'épreuve que Dieu est venu, et c'est pour que vous ayez sa crainte devant les yeux, afin que vous ne péchiez point.

Exode 20:20 French: Darby
Et Moïse dit au peuple: Ne craignez pas; car c'est afin de vous éprouver que Dieu est venu, et afin que sa crainte soit devant vos yeux, pour que vous ne péchiez point.

Exode 20:20 French: Martin (1744)
Et Moïse dit au peuple : ne craignez point; car Dieu est venu pour vous éprouver, et afin que sa crainte soit devant vous, et que vous ne péchiez point.

Exode 20:20 French: Ostervald (1744)
Et Moïse dit au peuple: Ne craignez point, car Dieu est venu pour vous éprouver, et afin que sa crainte soit devant vous, en sorte que vous ne péchiez point.

2 Mose 20:20 German: Luther (1912)
Mose aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht; denn Gott ist gekommen, daß er euch versuchte und daß seine Furcht euch vor Augen wäre, daß ihr nicht sündigt.

2 Mose 20:20 German: Luther (1545)
Mose aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht; denn Gott ist kommen, daß er euch versuchte, und daß seine Furcht euch vor Augen wäre, daß ihr nicht sündiget.

2 Mose 20:20 German: Elberfelder (1871)
Da sprach Mose zu dem Volke: Fürchtet euch nicht; denn um euch zu versuchen, ist Gott gekommen, und damit seine Furcht vor eurem Angesicht sei, daß ihr nicht sündiget.

出 埃 及 記 20:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 對 百 姓 說 : 不 要 懼 怕 ; 因 為   神 降 臨 是 要 試 驗 你 們 , 叫 你 們 時 常 敬 畏 他 , 不 致 犯 罪 。

出 埃 及 記 20:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 对 百 姓 说 : 不 要 惧 怕 ; 因 为   神 降 临 是 要 试 验 你 们 , 叫 你 们 时 常 敬 畏 他 , 不 致 犯 罪 。

出 埃 及 記 20:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
摩西回答人民:“不要惧怕,因为 神降临是要试验你们,叫你们常常敬畏他,不至犯罪。”

出 埃 及 記 20:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
摩西回答人民:“不要懼怕,因為 神降臨是要試驗你們,叫你們常常敬畏他,不至犯罪。”


Afraid Faces Fear Fearing Kept Order Prove Sin Sinning Test Try Won't

Afraid Eyes Faces Fear Fearing Kept Moses Order Prove Sin Sinning Test Try Won't

Afraid Eyes Faces Fear Fearing Kept Moses Order Prove Sin Sinning Test Try Won't

Exodus 20:20 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible