Exodus 21:11

<< Exodus 21:11 >>

And if he do not these three unto her then shall she go out free without money
And if he do
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
not these three
shalowsh  (shaw-loshe')
masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice
unto her then shall she go out
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
free
chinnam  (khin-nawm')
gratis, i.e. devoid of cost, reason or advantage -- without a cause (cost, wages), causeless, to cost nothing, free(-ly), innocent, for nothing (nought, in vain.
without money
keceph  (keh'-sef)
silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling).

New American Standard Bible (©1995)
"If he will not do these three things for her, then she shall go out for nothing, without payment of money.

King James Bible
And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.

American King James Version
And if he do not these three to her, then shall she go out free without money.

American Standard Version
And if he do not these three things unto her, then shall she go out for nothing, without money.

Douay-Rheims Bible
If he do not these three things, she shall go out free without money.

Darby Bible Translation
And if he do not these three things unto her, then shall she go out free without money.

English Revised Version
And if he do not these three unto her, then shall she go out for nothing, without money.

Webster's Bible Translation
And if he shall not perform these three to her, then shall she depart free without money.

World English Bible
If he doesn't do these three things for her, she may go free without paying any money.

Young's Literal Translation
and if these three he do not to her, then she hath gone out for nought, without money.

שמות 21:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאִם־שְׁלָ֨שׁ־אֵ֔לֶּה לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה לָ֑הּ וְיָצְאָ֥ה חִנָּ֖ם אֵ֥ין כָּֽסֶף׃ ס

שמות 21:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואם־שלש־אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף׃ ס

שמות 21:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאִם־שְׁלָשׁ־אֵלֶּה לֹא יַעֲשֶׂה לָהּ וְיָצְאָה חִנָּם אֵין כָּסֶף׃ ס

שמות 21:11 Hebrew Bible
ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si tria ista non fecerit egredietur gratis absque pecunia

Éxodo 21:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y si no hace por ella estas tres cosas, entonces ella saldrá libre sin pagar dinero.

Éxodo 21:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y si no hace por ella estas tres cosas, entonces ella saldrá libre sin pagar nada.

Éxodo 21:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.

Éxodo 21:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y si ninguna de estas tres cosas hiciere, ella saldrá de gracia sin dinero.

Éxodo 21:11 Spanish: Modern
Si no le provee estas tres cosas, entonces ella saldrá libre gratuitamente, sin pagar dinero.

Exode 21:11 French: Louis Segond (1910)
Et s'il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir sans rien payer, sans donner de l'argent.

Exode 21:11 French: Darby
Et s'il ne fait pas pour elle ces trois choses-là, elle sortira gratuitement, sans payer aucun argent.

Exode 21:11 French: Martin (1744)
S'il ne fait pas pour elle ces trois choses-là, elle sortira sans payer aucun argent.

Exode 21:11 French: Ostervald (1744)
Et s'il ne lui fait pas ces trois choses, elle sortira gratuitement, sans argent.

2 Mose 21:11 German: Luther (1912)
Tut er diese drei nicht, so soll sie frei ausgehen ohne Lösegeld.

2 Mose 21:11 German: Luther (1545)
Tut er diese drei nicht, so soll sie frei ausgehen ohne Lösegeld.

2 Mose 21:11 German: Elberfelder (1871)
Und wenn er ihr diese drei Dinge nicht tut, so soll sie umsonst ausgehen, ohne Geld.

出 埃 及 記 21:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 不 向 他 行 這 三 樣 , 他 就 可 以 不 用 錢 贖 , 白 白 的 出 去 。

出 埃 及 記 21:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 不 向 他 行 这 三 样 , 他 就 可 以 不 用 钱 赎 , 白 白 的 出 去 。

出 埃 及 記 21:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果他不向她行这三样,她就可以自由出去,不必补偿什么。

出 埃 及 記 21:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果他不向她行這三樣,她就可以自由出去,不必補償甚麼。


Depart Doesn't Free Money Nothing Nought Paying Payment Perform Provide

Depart Free Money Nought Paying Payment Perform Provide Right Three

Depart Free Money Nought Paying Payment Perform Provide Right Three

Exodus 21:11 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible