New American Standard Bible (©1995) "But if the slave plainly says, 'I love my master, my wife and my children; I will not go out as a free man,'King James Bible And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free: American King James Version And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free: American Standard Version But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free: Douay-Rheims Bible And if the servant shall say: I love my master and my wife and children, I will not go out free: Darby Bible Translation But if the bondman shall say distinctly, I love my master, my wife, and my children, I will not go free; English Revised Version But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free: Webster's Bible Translation And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not depart free: World English Bible But if the servant shall plainly say, 'I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;' Young's Literal Translation 'And if the servant really say: I have loved my lord, my wife, and my sons -- I do not go out free; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quod si dixerit servus diligo dominum meum et uxorem ac liberos non egrediar liber Éxodo 21:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero si el siervo insiste, diciendo: ``Amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos; no saldré libre, Éxodo 21:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero si el siervo insiste y dice: 'Amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos. No saldré libre,' Éxodo 21:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y si el siervo dijere: Yo amo á mi señor, á mi mujer y á mis hijos, no saldré libre: Éxodo 21:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si el siervo dijere: Yo amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos, no saldré libre. Éxodo 21:5 Spanish: Modern Y si él insiste en decir: 'Yo amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos; no quiero salir libre', Exode 21:5 French: Louis Segond (1910) Si l'esclave dit: J'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre, - Exode 21:5 French: Darby Mais si le serviteur dit positivement: J'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre; Exode 21:5 French: Martin (1744) Que si l'esclave dit positivement : j'aime mon maître, ma femme, et mes enfants, je ne sortirai point pour être libre. Exode 21:5 French: Ostervald (1744) Que si l'esclave dit: J'aime mon maître, ma femme et mes enfants; je ne veux pas sortir pour être libre; 2 Mose 21:5 German: Luther (1912) Spricht aber der Knecht: Ich habe meinen Herren lieb und mein Weib und Kind, ich will nicht frei werden, {~} 2 Mose 21:5 German: Luther (1545) Spricht aber der Knecht: Ich habe meinen HERRN lieb und mein Weib und Kind, ich will nicht frei werden, 2 Mose 21:5 German: Elberfelder (1871) Wenn aber der Knecht etwa sagt: Ich liebe meinen Herrn, mein Weib und meine Kinder, ich will nicht frei ausgehen, 出 埃 及 記 21:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 倘 或 奴 僕 明 說 : 我 愛 我 的 主 人 和 我 的 妻 子 兒 女 , 不 願 意 自 由 出 去 。 出 埃 及 記 21:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 倘 或 奴 仆 明 说 : 我 爱 我 的 主 人 和 我 的 妻 子 儿 女 , 不 愿 意 自 由 出 去 。 出 埃 及 記 21:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果那奴仆明明说:‘我爱我的主人和我的妻子儿女,不愿意自由出去。’ 出 埃 及 記 21:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果那奴僕明明說:‘我愛我的主人和我的妻子兒女,不願意自由出去。’ And if the servant shall plainly say I love my master my wife and my children I will not go out free And if the servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. shall plainly 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I love 'ahab (aw-hab') to have affection for (sexually or otherwise) -- (be-)love(-d, -ly, -r), like, friend. my master 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. my wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman and my children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. I will not go out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. free chophshiy (khof-shee') exempt (from bondage, tax or care) -- free, liberty.Exodus 21:5 Multilingual Bible Exode 21:5 French Éxodo 21:5 Biblia Paralela 出 埃 及 記 21:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |