
And if a man sell his daughter to be a maidservant she shall not go out as the menservants do And if a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) sell makar (maw-kar') to sell, literally (as merchandise, a daughter in marriage, into slavery), or figuratively (to surrender) -- at all, sell (away, -er, self). his daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. to be a maidservant 'amah (aw-maw') a maid-servant or female slave -- (hand-)bondmaid(-woman), maid(-servant). she shall not go out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. as the menservants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. do yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
 New American Standard Bible (©1995) "If a man sells his daughter as a female slave, she is not to go free as the male slaves do.King James Bible And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do. American King James Version And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do. American Standard Version And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do. Douay-Rheims Bible If any man sell his daughter to be a servant, she shall not go out as bondwomen are wont to go out. Darby Bible Translation And if a man shall sell his daughter as a handmaid, she shall not go out as the bondmen go out. English Revised Version And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do. Webster's Bible Translation And if a man shall sell his daughter to be a maid-servant, she shall not depart as the men-servants do. World English Bible "If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do. Young's Literal Translation 'And when a man selleth his daughter for a handmaid, she doth not go out according to the going out of the men-servants; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si quis vendiderit filiam suam in famulam non egredietur sicut ancillae exire consuerunt Éxodo 21:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y si alguno vende a su hija por sierva, ella no saldrá libre como salen los siervos. Éxodo 21:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si alguien vende a su hija como sierva, ella no saldrá libre como salen los siervos. Éxodo 21:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos. Éxodo 21:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando alguno vendiere su hija por sierva, no saldrá como suelen salir los siervos. Éxodo 21:7 Spanish: Modern Cuando alguien venda a su hija como esclava, ésta no saldrá libre de la misma manera que suelen salir los esclavos varones. Exode 21:7 French: Louis Segond (1910) Si un homme vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves. Exode 21:7 French: Darby Et si un homme vend sa fille pour être servante, elle ne sortira point comme sortent les serviteurs. Exode 21:7 French: Martin (1744) Si quelqu'un vend sa fille pour [être] esclave, elle ne sortira point comme les esclaves sortent. Exode 21:7 French: Ostervald (1744) Si quelqu'un vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves. 2 Mose 21:7 German: Luther (1912) Verkauft jemand sein Tochter zur Magd, so soll sie nicht ausgehen wie die Knechte. {~} 2 Mose 21:7 German: Luther (1545) Verkauft jemand seine Tochter zur Magd, so soll sie nicht ausgehen wie die Knechte. 2 Mose 21:7 German: Elberfelder (1871) Und so jemand seine Tochter zur Magd verkauft, soll sie nicht ausgehen, wie die Knechte ausgehen. 出 埃 及 記 21:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 若 賣 女 兒 作 婢 女 , 婢 女 不 可 像 男 僕 那 樣 出 去 。 出 埃 及 記 21:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 若 卖 女 儿 作 婢 女 , 婢 女 不 可 像 男 仆 那 样 出 去 。 出 埃 及 記 21:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果有人把女儿卖作婢女,婢女不可像男仆那样出去。 出 埃 及 記 21:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果有人把女兒賣作婢女,婢女不可像男僕那樣出去。  Bondmen Daughter Depart Female Free Gives Handmaid Maidservant Maid-servant Male Menservants Men-servants Price Sell Selleth Sells Servant Servants Slave Slaves
 Bondmen Daughter Depart Female Free Gives Handmaid Maidservant Maid-Servant Male Menservants Men-Servants Price Sell Selleth Sells Servant Servants Slave Slaves
 Bondmen Daughter Depart Female Free Gives Handmaid Maidservant Maid-Servant Male Menservants Men-Servants Price Sell Selleth Sells Servant Servants Slave Slaves
Exodus 21:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |