
Six days thou shalt do thy work and on the seventh day thou shalt rest that thine ox and thine ass may rest and the son of thy handmaid and the stranger may be refreshed Six shesh (shaysh) six (as an overplus (see 7797) beyond five or the fingers of the hand); as ord. sixth -- six(-teen, -teenth), sixth. days yowm (yome) a day (as the warm hours), thou shalt do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application thy work ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property and on the seventh shbiy`iy (sheb-ee-ee') seventh -- seventh (time). day yowm (yome) a day (as the warm hours), thou shalt rest shabath (shaw-bath') to repose, i.e. desist from exertion; used in many implied relations (causative, figurative or specific) that thine ox showr (shore) a bullock (as a traveller) -- bull(-ock), cow, ox and thine ass chamowr (kham-ore') a male ass (from its dun red) -- (he)ass. may rest nuwach (noo'-akh) to rest, i.e. settle down; used in a great variety of applications and the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of thy handmaid 'amah (aw-maw') a maid-servant or female slave -- (hand-)bondmaid(-woman), maid(-servant). and the stranger ger (gare) a guest; by implication, a foreigner -- alien, sojourner, stranger. may be refreshed naphash (naw-fash') to breathe; passively, to be breathed upon, i.e. (figuratively) refreshed (as if by a current of air) -- (be) refresh selves (-ed).
 New American Standard Bible (©1995) "Six days you are to do your work, but on the seventh day you shall cease from labor so that your ox and your donkey may rest, and the son of your female slave, as well as your stranger, may refresh themselves.King James Bible Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. American King James Version Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest: that your ox and your ass may rest, and the son of your handmaid, and the stranger, may be refreshed. American Standard Version Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the sojourner, may be refreshed. Douay-Rheims Bible Six days thou shalt work: the seventh day thou shalt cease, that thy ox and thy ass may rest: and the son of thy handmaid and the stranger may be refreshed. Darby Bible Translation Six days thou shalt do thy work, but on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger may be refreshed. English Revised Version Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. Webster's Bible Translation Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thy ox and thy ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. World English Bible "Six days you shall do your work, and on the seventh day you shall rest, that your ox and your donkey may have rest, and the son of your handmaid, and the alien may be refreshed. Young's Literal Translation 'Six days thou dost do thy work, and on the seventh day thou dost rest, so that thine ox and thine ass doth rest, and the son of thine handmaid and the sojourner is refreshed; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sex diebus operaberis septima die cessabis ut requiescat bos et asinus tuus et refrigeretur filius ancillae tuae et advena Éxodo 23:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Seis días trabajarás, pero el séptimo día dejarás de trabajar, para que descansen tu buey y tu asno, y para que el hijo de tu sierva, así como el extranjero renueven sus fuerzas. Éxodo 23:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Seis días trabajarás, pero el séptimo día dejarás de trabajar, para que descansen tu buey y tu asno, y para que el hijo de tu sierva, así como el extranjero renueven sus fuerzas. Éxodo 23:12 Spanish: Reina Valera (1909) Seis días harás tus negocios, y al séptimo día holgarás, á fin que descanse tu buey y tu asno, y tome refrigerio el hijo de tu sierva, y el extranjero. Éxodo 23:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Seis días harás tus hechos, y al séptimo día reposarás, a fin que descanse tu buey y tu asno, y tome refrigerio el hijo de tu sierva, y el extranjero. Éxodo 23:12 Spanish: Modern Seis días te dedicarás a tus labores; pero en el séptimo día cesarás, para que descansen tu buey y tu asno, y renueven fuerzas el hijo de tu sierva y el forastero. Exode 23:12 French: Louis Segond (1910) Pendant six jours, tu feras ton ouvrage. Mais le septième jour, tu te reposeras, afin que ton boeuf et ton âne aient du repos, afin que le fils de ton esclave et l'étranger aient du relâche. Exode 23:12 French: Darby -six jours tu feras ton ouvrage, et le septième jour tu te reposeras, afin que ton boeuf et ton âne aient du repos, et que le fils de ta servante et l'étranger respirent. Exode 23:12 French: Martin (1744) Tu travailleras six jours; mais tu te reposeras au septième jour, afin que ton bœuf et ton âne se reposent, et que le fils de ta servante, et l'étranger reprennent courage. Exode 23:12 French: Ostervald (1744) Six jours durant tu feras ton ouvrage, mais au septième jour tu te reposeras, afin que ton bœuf et ton âne se reposent, et que le fils de ta servante et l'étranger reprennent des forces. 2 Mose 23:12 German: Luther (1912) Sechs Tage sollst du deine Arbeit tun; aber des siebenten Tages sollst du feiern, auf daß dein Ochs und Esel ruhen und deiner Magd Sohn und der Fremdling sich erquicken. 2 Mose 23:12 German: Luther (1545) Sechs Tage sollst du deine Arbeit tun, aber des siebenten Tages sollst du feiern, auf daß dein Ochse und Esel ruhen und deiner Magd Sohn und Fremdling sich erquicken. 2 Mose 23:12 German: Elberfelder (1871) Sechs Tage sollst du deine Arbeiten tun; aber am siebten Tage sollst du ruhen, damit dein Ochse und dein Esel raste und der Sohn deiner Magd und der Fremdling sich erhole. 出 埃 及 記 23:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 六 日 你 要 做 工 , 第 七 日 要 安 息 , 使 牛 、 驢 可 以 歇 息 , 並 使 你 婢 女 的 兒 子 和 寄 居 的 都 可 以 舒 暢 。 出 埃 及 記 23:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 六 日 你 要 做 工 , 第 七 日 要 安 息 , 使 牛 、 驴 可 以 歇 息 , 并 使 你 婢 女 的 儿 子 和 寄 居 的 都 可 以 舒 畅 。 出 埃 及 記 23:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 六日之内,你要作你的工;但第七日你要安息,好使你的牛和驴可以歇息,并且使你婢女的儿子和寄居的也可以有时间喘息一下。 出 埃 及 記 23:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 六日之內,你要作你的工;但第七日你要安息,好使你的牛和驢可以歇息,並且使你婢女的兒子和寄居的也可以有時間喘息一下。  Alien Ass Bondmaid Born Cease Donkey Female Handmaid Household Labor Ox Refresh Refreshed Rest Sabbath Servant Seventh Six Slave Sojourner Strange Stranger Themselves
 Alien Ass Bondmaid Born Cease Donkey Female Handmaid Household Labor Ox Refresh Refreshed Rest Sabbath Servant Seventh Six Slave Sojourner Strange Stranger Themselves Together Work
 Alien Ass Bondmaid Born Cease Donkey Female Handmaid Household Labor Ox Refresh Refreshed Rest Sabbath Servant Seventh Six Slave Sojourner Strange Stranger Themselves Together Work
Exodus 23:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |