New American Standard Bible (©1995) "But I know that the king of Egypt will not permit you to go, except under compulsion.King James Bible And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand. American King James Version And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand. American Standard Version And I know that the king of Egypt will not give you leave to go, no, not by a mighty hand. Douay-Rheims Bible But I know that the king of Egypt will not let you go, but by a mighty hand. Darby Bible Translation But I know that the king of Egypt will not let you go, no, not by a powerful hand. English Revised Version And I know that the king of Egypt will not give you leave to go, no, not by a mighty hand. Webster's Bible Translation And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand. World English Bible I know that the king of Egypt won't give you permission to go, no, not by a mighty hand. Young's Literal Translation 'And I -- I have known that the king of Egypt doth not permit you to go, unless by a strong hand, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed ego scio quod non dimittet vos rex Aegypti ut eatis nisi per manum validam Éxodo 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero yo sé que el rey de Egipto no os dejará ir, si no es por la fuerza. Éxodo 3:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero Yo sé que el rey de Egipto no los dejará ir, si no es por la fuerza (por mano fuerte). Éxodo 3:19 Spanish: Reina Valera (1909) Mas yo sé que el rey de Egipto no os dejará ir sino por mano fuerte. Éxodo 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas yo sé que el rey de Egipto no os dejará ir sino por mano fuerte. Éxodo 3:19 Spanish: Modern Yo sé que el rey de Egipto no os dejará ir sin que una poderosa mano lo obligue. Exode 3:19 French: Louis Segond (1910) Je sais que le roi d'Egypte ne vous laissera point aller, si ce n'est par une main puissante. Exode 3:19 French: Darby Et je sais que le roi d'Égypte ne vous permettra pas de vous en aller, pas même contraint par main forte. Exode 3:19 French: Martin (1744) Or je sais que le Roi d'Egypte ne vous permettra point de vous en aller, qu'il n'y soit forcé. Exode 3:19 French: Ostervald (1744) Or, je sais que le roi d'Égypte ne vous permettra point de vous en aller, pas même contraint par une main forte. 2 Mose 3:19 German: Luther (1912) Aber ich weiß, daß euch der König in Ägypten nicht wird ziehen lassen, außer durch eine starke Hand. 2 Mose 3:19 German: Luther (1545) Aber ich weiß, daß euch der König in Ägypten nicht wird ziehen lassen ohne durch eine starke Hand. 2 Mose 3:19 German: Elberfelder (1871) Aber ich weiß wohl, daß der König von Ägypten euch nicht ziehen lassen wird, auch nicht durch eine starke Hand. 出 埃 及 記 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 知 道 雖 用 大 能 的 手 , 埃 及 王 也 不 容 你 們 去 。 出 埃 及 記 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 知 道 虽 用 大 能 的 手 , 埃 及 王 也 不 容 你 们 去 。 出 埃 及 記 3:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我也知道,如果不施行大能的手,埃及王决不会让你们走的。 出 埃 及 記 3:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我也知道,如果不施行大能的手,埃及王決不會讓你們走的。 And I am sure that the king of Egypt will not let you go no not by a mighty hand And I am sure yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. will not let nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) you go halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) no not by a mighty chazaq (khaw-zawk') strong (usu. in a bad sense, hard, bold, violent) -- harder, hottest, + impudent, loud, mighty, sore, stiff(-hearted), strong(-er). hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), Exodus 3:19 Multilingual Bible Exode 3:19 French Éxodo 3:19 Biblia Paralela 出 埃 及 記 3:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |