Exodus 3:3

<< Exodus 3:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
So Moses said, "I must turn aside now and see this marvelous sight, why the bush is not burned up."

King James Bible
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

American King James Version
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

American Standard Version
And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.

Douay-Rheims Bible
And Moses said: I will go and see this great sight, why the bush is not burnt.

Darby Bible Translation
And Moses said, Let me now turn aside and see this great sight, why the thorn-bush is not burnt.

English Revised Version
And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.

Webster's Bible Translation
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt.

World English Bible
Moses said, "I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt."

Young's Literal Translation
And Moses saith, 'Let me turn aside, I pray thee, and I see this great appearance; wherefore is the bush not burned?'

שמות 3:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה אָסֻֽרָה־נָּ֣א וְאֶרְאֶ֔ה אֶת־הַמַּרְאֶ֥ה הַגָּדֹ֖ל הַזֶּ֑ה מַדּ֖וּעַ לֹא־יִבְעַ֥ר הַסְּנֶֽה׃

שמות 3:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר משה אסרה־נא ואראה את־המראה הגדל הזה מדוע לא־יבער הסנה׃

שמות 3:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אָסֻרָה־נָּא וְאֶרְאֶה אֶת־הַמַּרְאֶה הַגָּדֹל הַזֶּה מַדּוּעַ לֹא־יִבְעַר הַסְּנֶה׃

שמות 3:3 Hebrew Bible
ויאמר משה אסרה נא ואראה את המראה הגדל הזה מדוע לא יבער הסנה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit ergo Moses vadam et videbo visionem hanc magnam quare non conburatur rubus

Éxodo 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces dijo Moisés: Me acercaré ahora para ver esta maravilla: por qué la zarza no se quema.

Éxodo 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Moisés dijo: "Me acercaré ahora para ver esta maravilla (gran visión), por qué la zarza no se quema."

Éxodo 3:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces Moisés dijo: Iré yo ahora, y veré esta grande visión, por qué causa la zarza no se quema.

Éxodo 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Moisés dijo: Iré yo ahora, y veré esta grande visión, por qué causa el zarzal no se quema.

Éxodo 3:3 Spanish: Modern
Entonces Moisés pensó: "Iré, pues, y contemplaré esta gran visión; por qué la zarza no se consume."

Exode 3:3 French: Louis Segond (1910)
Moïse dit: Je veux me détourner pour voir quelle est cette grande vision, et pourquoi le buisson ne se consume point.

Exode 3:3 French: Darby
Et Moïse dit: Je me détournerai, et je verrai cette grande vision, pourquoi le buisson ne se consume pas.

Exode 3:3 French: Martin (1744)
Alors Moïse dit : je me détournerai maintenant, et je regarderai cette grande vision, pourquoi le buisson ne se consume point.

Exode 3:3 French: Ostervald (1744)
Alors Moïse dit: Je me détournerai, et je verrai cette grande vision, et pourquoi le buisson ne se consume point.

2 Mose 3:3 German: Luther (1912)
und sprach: ich will dahin und beschauen dies große Gesicht, warum der Busch nicht verbrennt.

2 Mose 3:3 German: Luther (1545)
Und sprach: Ich will dahin und besehen dies große Gesicht, warum der Busch nicht verbrennet.

2 Mose 3:3 German: Elberfelder (1871)
Und Mose sprach: Ich will doch hinzutreten und dieses große Gesicht sehen, warum der Dornbusch nicht verbrennt.

出 埃 及 記 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 說 : 我 要 過 去 看 這 大 異 象 , 這 荊 棘 為 何 沒 有 燒 壞 呢 ?

出 埃 及 記 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 说 : 我 要 过 去 看 这 大 异 象 , 这 荆 棘 为 何 没 有 烧 坏 呢 ?

出 埃 及 記 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
摩西说:“我要到那边去,看看这大异象,这荆棘为什么烧不掉?”

出 埃 及 記 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
摩西說:“我要到那邊去,看看這大異象,這荊棘為甚麼燒不掉?”

And Moses said I will now turn aside and see this great sight why the bush is not burnt
And Moses
Mosheh  (mo-sheh')
drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
I will now turn aside
cuwr  (soor)
to turn off (literal or figurative)
and see
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
this great
gadowl  (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
sight
mar'eh  (mar-eh')
a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision
why
madduwa`  (mad-doo'-ah)
what (is) known?; i.e. (by implication) (adverbially) why? -- how, wherefore, why.
the bush
cnah  (sen-eh')
a bramble -- bush.
is not burnt
ba`ar  (baw-ar')
to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); also to be(-come) brutish

Appearance Aside Burn Burned Burnt Bush Marvelous Sight Strange Thorn-bush Tree Turn Wherefore

Appearance Burn Burned Burnt Bush Great Marvelous Moses Sight Strange Thorn-Bush Thought Tree Turn Wherefore

Appearance Burn Burned Burnt Bush Great Marvelous Moses Sight Strange Thorn-Bush Thought Tree Turn Wherefore

Exodus 3:3 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible