New American Standard Bible (©1995) So Moses said, "I must turn aside now and see this marvelous sight, why the bush is not burned up."King James Bible And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. American King James Version And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. American Standard Version And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt. Douay-Rheims Bible And Moses said: I will go and see this great sight, why the bush is not burnt. Darby Bible Translation And Moses said, Let me now turn aside and see this great sight, why the thorn-bush is not burnt. English Revised Version And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt. Webster's Bible Translation And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. World English Bible Moses said, "I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt." Young's Literal Translation And Moses saith, 'Let me turn aside, I pray thee, and I see this great appearance; wherefore is the bush not burned?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit ergo Moses vadam et videbo visionem hanc magnam quare non conburatur rubus Éxodo 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces dijo Moisés: Me acercaré ahora para ver esta maravilla: por qué la zarza no se quema. Éxodo 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Moisés dijo: "Me acercaré ahora para ver esta maravilla (gran visión), por qué la zarza no se quema." Éxodo 3:3 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Moisés dijo: Iré yo ahora, y veré esta grande visión, por qué causa la zarza no se quema. Éxodo 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Moisés dijo: Iré yo ahora, y veré esta grande visión, por qué causa el zarzal no se quema. Éxodo 3:3 Spanish: Modern Entonces Moisés pensó: "Iré, pues, y contemplaré esta gran visión; por qué la zarza no se consume." Exode 3:3 French: Louis Segond (1910) Moïse dit: Je veux me détourner pour voir quelle est cette grande vision, et pourquoi le buisson ne se consume point. Exode 3:3 French: Darby Et Moïse dit: Je me détournerai, et je verrai cette grande vision, pourquoi le buisson ne se consume pas. Exode 3:3 French: Martin (1744) Alors Moïse dit : je me détournerai maintenant, et je regarderai cette grande vision, pourquoi le buisson ne se consume point. Exode 3:3 French: Ostervald (1744) Alors Moïse dit: Je me détournerai, et je verrai cette grande vision, et pourquoi le buisson ne se consume point. 2 Mose 3:3 German: Luther (1912) und sprach: ich will dahin und beschauen dies große Gesicht, warum der Busch nicht verbrennt. 2 Mose 3:3 German: Luther (1545) Und sprach: Ich will dahin und besehen dies große Gesicht, warum der Busch nicht verbrennet. 2 Mose 3:3 German: Elberfelder (1871) Und Mose sprach: Ich will doch hinzutreten und dieses große Gesicht sehen, warum der Dornbusch nicht verbrennt. 出 埃 及 記 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 說 : 我 要 過 去 看 這 大 異 象 , 這 荊 棘 為 何 沒 有 燒 壞 呢 ? 出 埃 及 記 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 说 : 我 要 过 去 看 这 大 异 象 , 这 荆 棘 为 何 没 有 烧 坏 呢 ? 出 埃 及 記 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩西说:“我要到那边去,看看这大异象,这荆棘为什么烧不掉?” 出 埃 及 記 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩西說:“我要到那邊去,看看這大異象,這荊棘為甚麼燒不掉?” |