New American Standard Bible (©1995) "You shall bring the very first of the first fruits of your soil into the house of the LORD your God. "You shall not boil a young goat in its mother's milk."King James Bible The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. American King James Version The first of the first fruits of your land you shall bring to the house of the LORD your God. You shall not seethe a kid in his mother's milk. American Standard Version The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring unto the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk. Douay-Rheims Bible The first of the fruits of thy ground thou shalt offer in the house of the Lord thy God. Thou shalt not boil a kid in the milk of his dam. Darby Bible Translation The first of the first-fruits of thy land shalt thou bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk. English Revised Version The first of the firstfruits of thy ground thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in its mother's milk. Webster's Bible Translation The first of the first-fruits of thy land thou shalt bring to the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. World English Bible "You shall bring the first of the first fruits of your ground to the house of Yahweh your God. "You shall not boil a young goat in its mother's milk." Young's Literal Translation the first of the first-fruits of the land thou dost bring into the house of Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother's milk.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata primitias frugum terrae tuae offeres in domum Domini Dei tui non coques hedum in lacte matris suae Éxodo 34:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Traerás a la casa del SEÑOR tu Dios las primicias de los primeros frutos de tu tierra. No cocerás el cabrito en la leche de su madre. Éxodo 34:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Traerás a la casa del SEÑOR tu Dios las primicias de los primeros frutos de tu tierra. No cocerás el cabrito en la leche de su madre." Éxodo 34:26 Spanish: Reina Valera (1909) La primicia de los primeros frutos de tu tierra meterás en la casa de Jehová tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre. Éxodo 34:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El principio de los primeros frutos de tu tierra meterás en la Casa del SEÑOR tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre. Éxodo 34:26 Spanish: Modern Traerás lo mejor de las primicias de tu tierra a la casa de Jehovah tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre. Exode 34:26 French: Louis Segond (1910) Tu apporteras à la maison de L'Eternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de la terre. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère. Exode 34:26 French: Darby Tu apporteras à la maison de l'Éternel, ton Dieu, les prémices des premiers fruits de ta terre. -Tu ne cuiras pas le chevreau dans le lait de sa mère. Exode 34:26 French: Martin (1744) Tu apporteras les prémices des premiers fruits de la terre dans la maison de l'Eternel ton Dieu. Tu ne feras point cuire le chevreau au lait de sa mère. Exode 34:26 French: Ostervald (1744) Tu apporteras les prémices des premiers fruits de ta terre à la maison de l'Éternel ton Dieu. Tu ne feras point cuire le chevreau dans le lait de sa mère. 2 Mose 34:26 German: Luther (1912) Die Erstlinge von den Früchten deines Ackers sollst du in das Haus des HERRN, deines Gottes, bringen. Du sollst das Böcklein nicht kochen in seiner Mutter Milch. 2 Mose 34:26 German: Luther (1545) Das Erstling von den ersten Früchten deines Ackers sollst du in das Haus des HERRN deines Gottes, bringen. Du sollst das Böcklein nicht kochen, wenn es noch an seiner Mutter Milch ist. 2 Mose 34:26 German: Elberfelder (1871) Das Erste der Erstlinge deines Landes sollst du in das Haus Jehovas, deines Gottes, bringen. Du sollst ein Böcklein nicht kochen in der Milch seiner Mutter. 出 埃 及 記 34:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 地 裡 首 先 初 熟 之 物 要 送 到 耶 和 華 ─ 你 神 的 殿 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。 出 埃 及 記 34:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 地 里 首 先 初 熟 之 物 要 送 到 耶 和 华 ─ 你 神 的 殿 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。 出 埃 及 記 34:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要把你地里最早生产的初熟之物送到耶和华你的 神的殿里。不可用羊羔母的奶去煮羊羔。” 出 埃 及 記 34:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要把你地裡最早生產的初熟之物送到耶和華你的 神的殿裡。不可用羊羔母的奶去煮羊羔。” |