New American Standard Bible (©1995) Moses made haste to bow low toward the earth and worship.King James Bible And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped. American King James Version And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped. American Standard Version And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped. Douay-Rheims Bible And Moses making haste, bowed down prostrate unto the earth, and adoring, Darby Bible Translation And Moses made haste, and bowed his head to the earth and worshipped, English Revised Version And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped. Webster's Bible Translation And Moses made haste, and bowed his head towards the earth, and worshiped. World English Bible Moses hurried and bowed his head toward the earth, and worshiped. Young's Literal Translation And Moses hasteth, and boweth to the earth, and doth obeisance, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata festinusque Moses curvatus est pronus in terram et adorans Éxodo 34:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Moisés se apresuró a inclinarse a tierra y adoró, Éxodo 34:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Moisés se apresuró a inclinarse a tierra y adoró, Éxodo 34:8 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces Moisés, apresurándose, bajó la cabeza hacia el suelo y encorvóse; Éxodo 34:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces Moisés, apresurándose, bajó la cabeza hacia el suelo y adoró. Éxodo 34:8 Spanish: Modern Entonces Moisés se apresuró a bajar la cabeza hacia el suelo, y se postró Exode 34:8 French: Louis Segond (1910) Aussitôt Moïse s'inclina à terre et se prosterna. Exode 34:8 French: Darby Et Moïse se hâta, et s'inclina jusqu'à terre, et se prosterna, et dit: Exode 34:8 French: Martin (1744) Et Moïse se hâtant baissa la tête contre terre, et se prosterna. Exode 34:8 French: Ostervald (1744) Et Moïse s'inclina aussitôt vers la terre et se prosterna; 2 Mose 34:8 German: Luther (1912) Und Mose neigte sich eilend zu der Erde und betete an 2 Mose 34:8 German: Luther (1545) Und Mose neigete sich eilend zu der Erde und betete ihn an, 2 Mose 34:8 German: Elberfelder (1871) Und Mose neigte sich eilends zur Erde und betete an 出 埃 及 記 34:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 急 忙 伏 地 下 拜 , 出 埃 及 記 34:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 急 忙 伏 地 下 拜 , 出 埃 及 記 34:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩西急忙俯首在地敬拜, 出 埃 及 記 34:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩西急忙俯首在地敬拜, And Moses made haste and bowed his head toward the earth and worshipped And Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. made haste mahar (maw-har') to be liquid or flow easily, i.e. (by implication); to hurry (in a good or a bad sense); often used (with another verb) adverbially, promptly and bowed his head qadad (kaw-dad') to shrivel up, i.e. contract or bend the body (or neck) in deference -- bow (down) (the) head, stoop. toward the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and worshipped shachah (shaw-khaw') to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)Exodus 34:8 Multilingual Bible Exode 34:8 French Éxodo 34:8 Biblia Paralela 出 埃 及 記 34:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |