New American Standard Bible (©1995) "The Nile will swarm with frogs, which will come up and go into your house and into your bedroom and on your bed, and into the houses of your servants and on your people, and into your ovens and into your kneading bowls.King James Bible And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs: American King James Version And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into your house, and into your bedchamber, and on your bed, and into the house of your servants, and on your people, and into your ovens, and into your kneading troughs: American Standard Version and the river shall swarm with frogs, which shall go up and come into thy house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneading-troughs: Douay-Rheims Bible And the river shall bring forth an abundance of frogs: which shall come up, and enter into thy house, and thy bedchamber, and upon thy bed, and in the houses of thy servants, and to thy people, and into thy ovens, and into the remains of thy meats; Darby Bible Translation And the river shall swarm with frogs, and they shall go up and come into thy house, and into thy bedroom, and upon thy bed, and into the house of thy bondmen, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneading-troughs. English Revised Version and the river shall swarm with frogs, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs: Webster's Bible Translation And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thy house, and into thy bed-chamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thy ovens, and into thy kneading troughs: World English Bible and the river shall swarm with frogs, which shall go up and come into your house, and into your bedroom, and on your bed, and into the house of your servants, and on your people, and into your ovens, and into your kneading troughs: Young's Literal Translation and the River hath teemed with frogs, and they have gone up and gone into thy house, and into the inner-chamber of thy bed, and on thy couch, and into the house of thy servants, and among thy people, and into thine ovens, and into thy kneading-troughs; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ebulliet fluvius ranas quae ascendent et ingredientur domum tuam et cubiculum lectuli tui et super stratum tuum et in domos servorum tuorum et in populum tuum et in furnos tuos et in reliquias ciborum tuorum Éxodo 8:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Y el Nilo se llenará de ranas, que subirán y entrarán en tu casa, en tu alcoba y sobre tu cama, y en las casas de tus siervos y en tu pueblo, en tus hornos y en tus artesas. Éxodo 8:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El Nilo se llenará de ranas, que subirán y entrarán en tu casa, en tu alcoba y sobre tu cama, en las casas de tus siervos y en tu pueblo, en tus hornos y en tus artesas. Éxodo 8:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y el río criará ranas, las cuales subirán, y entrarán en tu casa, y en la cámara de tu cama, y sobre tu cama, y en las casas de tus siervos, y en tu pueblo, y en tus hornos, y en tus artesas: Éxodo 8:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el río criará ranas, las cuales subirán, y entrarán en tu casa, y en la cámara de tu cama, y sobre tu cama, y en las casas de tus siervos, y en tu pueblo, y en tus hornos, y en tus artesas; Éxodo 8:3 Spanish: Modern El Nilo se llenará de ranas, las cuales subirán y entrarán en tu casa y en tu dormitorio, y sobre tu cama. Entrarán en las casas de tus servidores y de tu pueblo. Entrarán en tus hornos y en tus artesas de amasar. Exode 8:3 French: Louis Segond (1910) Le fleuve fourmillera de grenouilles; elles monteront, et elles entreront dans ta maison, dans ta chambre à coucher et dans ton lit, dans la maison de tes serviteurs et dans celles de ton peuple, dans tes fours et dans tes pétrins. Exode 8:3 French: Darby et le fleuve fourmillera de grenouilles, et elles monteront et entreront dans ta maison, et dans la chambre où tu couches, et sur ton lit, et dans la maison de tes serviteurs, et parmi ton peuple, et dans tes fours et dans tes huches. Exode 8:3 French: Martin (1744) Et le fleuve fourmillera de grenouilles, qui monteront et entreront dans ta maison, et dans la chambre où tu couches, et sur ton lit, et dans la maison de tes serviteurs, et parmi tout ton peuple, dans tes fours, et dans tes maies. 2 Mose 8:3 German: Luther (1912) 7:28 daß der Strom soll von Fröschen wimmeln; die sollen heraufkriechen und kommen in dein Haus, in deine Schlafkammer, auch in die Häuser deiner Knechte, unter dein Volk, in deine Backöfen und in deine Teige; {~} 2 Mose 8:3 German: Luther (1545) daß der Strom soll von Fröschen wimmeln; die sollen heraufkriechen und kommen in dein Haus, in deine Kammer, auf dein Lager, auf dein Bett; auch in die Häuser deiner Knechte, unter dein Volk, in deine Backöfen und in deine Teige; 2 Mose 8:3 German: Elberfelder (1871) Und der Strom wird von Fröschen wimmeln, und sie werden heraufsteigen und in dein Haus kommen und in dein Schlafgemach und auf dein Bett und in die Häuser deiner Knechte und unter dein Volk und in deine Öfen und in deine Backtröge. 出 埃 及 記 8:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 河 裡 要 滋 生 青 蛙 ; 這 青 蛙 要 上 來 進 你 的 宮 殿 和 你 的 臥 房 , 上 你 的 床 榻 , 進 你 臣 僕 的 房 屋 , 上 你 百 姓 的 身 上 , 進 你 的 爐 灶 和 你 的 摶 麵 盆 , 出 埃 及 記 8:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 河 里 要 滋 生 青 蛙 ; 这 青 蛙 要 上 来 进 你 的 宫 殿 和 你 的 卧 房 , 上 你 的 床 榻 , 进 你 臣 仆 的 房 屋 , 上 你 百 姓 的 身 上 , 进 你 的 炉 灶 和 你 的 抟 面 盆 , And the river shall bring forth frogs abundantly which shall go up and come into thine house and into thy bedchamber __ and upon thy bed and into the house of thy servants and upon thy people and into thine ovens and into thy kneadingtroughs And the river y`or (yeh-ore') brook, flood, river, stream. shall bring forth sharats (shaw-rats') to wriggle, i.e. (by implication) swarm or abound -- breed (bring forth, increase) abundantly (in abundance), creep, move. frogs tsphardea` (tsef-ar-day'-ah) a marsh-leaper, i.e. frog -- frog. abundantly sharats (shaw-rats') to wriggle, i.e. (by implication) swarm or abound -- breed (bring forth, increase) abundantly (in abundance), creep, move. which shall go up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) and come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into thine house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and into thy bedchamber cheder (kheh'-der) an apartment (usually literal) -- (bed) inner)chamber, innermost(-ward) part, parlour, + south, within. mishkab (mish-kawb') a bed (figuratively, a bier); abstractly, sleep; by euphemism, carnal intercourse -- bed(-chamber), couch, lieth (lying) with. and upon thy bed mittah (mit-taw') a bed (as extended) for sleeping or eating; by analogy, a sofa, litter or bier -- bed(-chamber), bier. and into the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of thy servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. and upon thy people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. and into thine ovens tannuwr (tan-noor') a fire-pot -- furnace, oven. and into thy kneadingtroughs mish'ereth (mish-eh'-reth) a kneading-trough (in which the dough rises) -- kneading trough, store.Exodus 8:3 Multilingual Bible Exode 8:3 French Éxodo 8:3 Biblia Paralela 出 埃 及 記 8:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |