New American Standard Bible (©1995) Such were their faces. Their wings were spread out above; each had two touching another being, and two covering their bodies.King James Bible Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. American King James Version Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. American Standard Version And their faces and their wings were separate above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. Douay-Rheims Bible And their faces, and their wings were stretched upward: two wings of every one were joined, and two covered their bodies: Darby Bible Translation And their faces and their wings were parted above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. English Revised Version And their faces and their wings were separate above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. Webster's Bible Translation Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. World English Bible Such were their faces. Their wings were spread out above. Two wings of each one touched another, and two covered their bodies. Young's Literal Translation And their faces and their wings are separate from above, to each are two joining together, and two are covering their bodies. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et facies eorum et pinnae eorum extentae desuper duae pinnae singulorum iungebantur et duae tegebant corpora eorum Ezequiel 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) así eran sus caras. Sus alas se extendían por encima; con dos se tocaban uno a otro y con dos cubrían su cuerpo. Ezequiel 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así eran sus caras. Sus alas se extendían por encima; con dos se tocaban entre sí y con dos cubrían su cuerpo. Ezequiel 1:11 Spanish: Reina Valera (1909) Tales eran sus rostros; y tenían sus alas extendidas por encima, cada uno dos, las cuales se juntaban; y las otras dos cubrían sus cuerpos. Ezequiel 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tales eran sus rostros; y tenían sus alas extendidas por encima, cada uno dos, las cuales se juntaban; y las otras dos cubrían sus cuerpos. Ezequiel 1:11 Spanish: Modern Así eran sus caras. Sus alas estaban extendidas hacia arriba. Cada uno tenía dos alas que se tocaban entre sí, y otras dos que cubrían sus cuerpos. Ézéchiel 1:11 French: Louis Segond (1910) Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; deux de leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre, et deux couvraient leurs corps. Ézéchiel 1:11 French: Darby et leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut: chacun avait deux ailes jointes l'une à l'autre, et deux qui couvraient leur corps. Ézéchiel 1:11 French: Martin (1744) Et leurs faces et leurs ailes étaient divisées par le haut; chacun avait des ailes, qui se joignaient l'une à l'autre, et deux couvraient leurs corps. Ézéchiel 1:11 French: Ostervald (1744) Leurs faces et leurs ailes étaient séparées par le haut; chacun avait deux ailes jointes l'une à l'autre, et deux qui couvraient leurs corps. Hesekiel 1:11 German: Luther (1912) Und ihre Angesichter und Flügel waren obenher zerteilt, daß je zwei Flügel zusammenschlugen, und mit zwei Flügeln bedeckten sie ihren Leib. Hesekiel 1:11 German: Luther (1545) Und ihre Angesichte und Flügel waren obenher zerteilet, daß je zween Flügel zusammenschlugen und mit zween Flügeln ihren Leib bedeckten. Hesekiel 1:11 German: Elberfelder (1871) Und ihre Angesichter und ihre Flügel waren oben getrennt; jedes hatte zwei Flügel miteinander verbunden (Eig. sich verbindend; d. h. der rechte Flügel des einen Cherubs rührte an den linken Flügel des anderen (vergl. Kap. 3,13 und 1,23), indem die Cherubim paarweise einander gegenüber standen und ein Ganzes bildeten (Vergl. v 22; Kap. 9,3;10,2. 4.15.),) und zwei, welche ihre Leiber bedeckten. 以 西 結 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 各 展 開 上 邊 的 兩 個 翅 膀 相 接 , 各 以 下 邊 的 兩 個 翅 膀 遮 體 。 以 西 結 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 各 展 开 上 边 的 两 个 翅 膀 相 接 , 各 以 下 边 的 两 个 翅 膀 遮 体 。 以 西 結 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 它们的脸孔就是这样。它们向上展开翅膀,各自用两个翅膀互相接触,用两个翅膀遮蔽身体。 以 西 結 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 牠們的臉孔就是這樣。牠們向上展開翅膀,各自用兩個翅膀互相接觸,用兩個翅膀遮蔽身體。 Thus were their faces and their wings were stretched upward two wings of every one were joined one to another and two covered their bodies Thus were their faces paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) and their wings kanaph (kaw-nawf') an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle were stretched parad (paw-rad') to break through, i.e. spread or separate (oneself) -- disperse, divide, be out of joint, part, scatter (abroad), separate (self), sever self, stretch, sunder. upward ma`al (mah'al) the upper part, used only adverbially with prefix upward, above, overhead, from the top, etc. -- above, exceeding(-ly), forward, on (very) high, over, up(-on, -ward), very. two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. wings of every one 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) were joined chabar (khaw-bar') to join; specifically (by means of spells) to fascinate one 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) to another 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) and two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. covered kacah (kaw-saw') to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. their bodies gviyah (ghev-ee-yaw') a body, whether alive or dead -- (dead) body, carcase, corpse.Ezekiel 1:11 Multilingual Bible Ézéchiel 1:11 French Ezequiel 1:11 Biblia Paralela 以 西 結 書 1:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |