New American Standard Bible (©1995) Under the expanse their wings were stretched out straight, one toward the other; each one also had two wings covering its body on the one side and on the other.King James Bible And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies. American King James Version And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies. American Standard Version And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two which covered on this side, and every one had two which covered on that side, their bodies. Douay-Rheims Bible And under the firmament were their wings straight, the one toward the other, every one with two wings covered his body, and the other was covered in like manner. Darby Bible Translation And under the expanse were their wings straight, the one toward the other: every one had two which covered on this side, and every one had two which covered on that side their bodies. English Revised Version And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two which covered on this side, and every one had two which covered on that side, their bodies. Webster's Bible Translation And under the firmament were their wings straight, the one towards the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies. World English Bible Under the expanse were their wings straight, the one toward the other: each one had two which covered on this side, and every one had two which covered on that side, their bodies. Young's Literal Translation And under the expanse their wings are straight, one toward the other, to each are two covering on this side, and to each are two covering on that side -- their bodies. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sub firmamento autem pinnae eorum rectae alterius ad alterum unumquodque duabus alis velabat corpus suum et alterum similiter velabatur Ezequiel 1:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y debajo del firmamento sus alas se extendían derechas, la una hacia la otra; cada uno tenía dos que cubrían sus cuerpos por un lado y por el otro. Ezequiel 1:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Debajo del firmamento sus alas se extendían derechas, la una hacia la otra; cada uno tenía dos que cubrían sus cuerpos por un lado y por el otro. Ezequiel 1:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y debajo de la expansión estaban las alas de ellos derechas la una á la otra; á cada uno dos, y otras dos con que se cubrían sus cuerpos. Ezequiel 1:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y debajo del cielo estaban las alas de ellos derechas la una a la otra; a cada uno dos, y otras dos con que se cubrían sus cuerpos. Ezequiel 1:23 Spanish: Modern Debajo de la bóveda, sus alas se extendían rectas, la una hacia la otra. Y cada ser tenía dos alas con que cubrían sus cuerpos. Ézéchiel 1:23 French: Louis Segond (1910) Sous ce ciel, leurs ailes étaient droites l'une contre l'autre, et ils en avaient chacun deux qui les couvraient, chacun deux qui couvraient leurs corps. Ézéchiel 1:23 French: Darby Et au-dessous de l'étendue, leurs ailes se tenaient droites, l'une vers l'autre: chacun en avait deux, qui couvraient leur corps, d'un côté, et chacun en avait deux, qui couvraient leur corps, de l'autre coté. Ézéchiel 1:23 French: Martin (1744) Et leurs ailes se tenaient droites au dessous de l'étendue, l'une vers l'autre; [et] ils avaient chacun deux ailes dont ils se couvraient, chacun, dis-je, en avait deux qui couvraient leurs corps. Ézéchiel 1:23 French: Ostervald (1744) Et au-dessous de ce ciel, leurs ailes se tenaient droites l'une contre l'autre. Ils avaient chacun deux ailes dont ils se couvraient, et deux qui couvraient leurs corps. Hesekiel 1:23 German: Luther (1912) daß unter dem Himmel ihre Flügel einer stracks gegen den andern standen, und eines jeglichen Leib bedeckten zwei Flügel. Hesekiel 1:23 German: Luther (1545) daß unter dem Himmel ihre Flügel einer stracks gegen den andern stund, und eines jeglichen Leib bedeckten zween Flügel. Hesekiel 1:23 German: Elberfelder (1871) Und unter der Ausdehnung waren ihre Flügel gerade (d. h. waagerecht) gerichtet, einer gegen den anderen; ein jedes von ihnen hatte zwei Flügel, welche ihre Leiber bedeckten (Eig. ein jedes von ihnen hatte zwei, bedeckend, und ein jedes von ihnen hatte zwei, bedeckend ihre Leiber; hieraus erhellt, daß die Cherubim in zwei Paare geteilt waren.) 以 西 結 書 1:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 穹 蒼 以 下 , 活 物 的 翅 膀 直 張 , 彼 此 相 對 ; 每 活 物 有 兩 個 翅 膀 遮 體 。 以 西 結 書 1:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 穹 苍 以 下 , 活 物 的 翅 膀 直 张 , 彼 此 相 对 ; 每 活 物 有 两 个 翅 膀 遮 体 。 以 西 結 書 1:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在穹苍下面,活物的翅膀伸直张开,互相接触;各自用两个翅膀遮蔽身体。 以 西 結 書 1:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在穹蒼下面,活物的翅膀伸直張開,互相接觸;各自用兩個翅膀遮蔽身體。 And under the firmament were their wings straight the one toward the other every one had two which covered on this side and every one had two which covered on that side their bodies And under the firmament raqiya` (raw-kee'-ah) an expanse, i.e. the firmament or (apparently) visible arch of the sky -- firmament. were their wings kanaph (kaw-nawf') an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle straight yashar (yaw-shawr') straight -- convenient, equity, Jasher, just, meet(-est), + pleased well right(-eous), straight, (most) upright(-ly, -ness). the one 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman toward the other 'achowth (aw-khoth') a sister (used very widely, literally and figuratively) -- (an-)other, sister, together. every one 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) had two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. which covered kacah (kaw-saw') to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. on this side hennah (hane'-naw) in, such (and such things), their, (into) them, thence, therein, these, they (had), on this side, whose, wherein. and every one 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) had two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. which covered kacah (kaw-saw') to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy) -- clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. on that side hennah (hane'-naw) in, such (and such things), their, (into) them, thence, therein, these, they (had), on this side, whose, wherein. their bodies gviyah (ghev-ee-yaw') a body, whether alive or dead -- (dead) body, carcase, corpse.Ezekiel 1:23 Multilingual Bible Ézéchiel 1:23 French Ezequiel 1:23 Biblia Paralela 以 西 結 書 1:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |