
And when they went I heard the noise of their wings like the noise of great waters as the voice of the Almighty the voice of speech as the noise of an host when they stood they let down their wings And when they went yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) I heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) the noise qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of their wings kanaph (kaw-nawf') an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle like the noise qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of great rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). as the voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of the Almighty Shadday (shad-dah'-ee) the Almighty -- Almighty. the voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of speech hamullah (ham-ool-law') a sound -- speech, tumult. as the noise qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound of an host machaneh (makh-an-eh') an encampment (of travellers or troops); hence, an army, whether literal (of soldiers) or figurative (of dancers, angels, cattle, locusts, stars; or even the sacred courts) when they stood `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) they let down raphah (raw-faw') to slacken (in many applications, literal or figurative) their wings kanaph (kaw-nawf') an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle
 New American Standard Bible (©1995) I also heard the sound of their wings like the sound of abundant waters as they went, like the voice of the Almighty, a sound of tumult like the sound of an army camp; whenever they stood still, they dropped their wings.King James Bible And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings. American King James Version And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings. American Standard Version And when they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of a host: when they stood, they let down their wings. Douay-Rheims Bible And I heard the noise of their wings, like the noise of many waters, as it were the voice of the most high God: when they walked, it was like the voice of a multitude, like the noise of an army, and when they stood, their wings were let down. Darby Bible Translation And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, a tumultuous noise, as the noise of a host: when they stood, they let down their wings; English Revised Version And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of an host: when they stood, they let down their wings. Webster's Bible Translation And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of a host: when they stood, they let down their wings. World English Bible When they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of an army: when they stood, they let down their wings. Young's Literal Translation And I hear the noise of their wings, as the noise of many waters, as the noise of the Mighty One, in their going -- the noise of tumult, as the noise of a camp, in their standing they let fall their wings. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et audiebam sonum alarum quasi sonum aquarum multarum quasi sonum sublimis Dei cum ambularent quasi sonus erat multitudinis ut sonus castrorum cumque starent dimittebantur pinnae eorum Ezequiel 1:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y oí el ruido de sus alas cuando andaban, como el estruendo de muchas aguas, como la voz del Todopoderoso, un ruido de tumulto como el ruido de un campamento militar; cuando se detenían, bajaban sus alas. Ezequiel 1:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y oí el ruido de sus alas cuando andaban, como el estruendo de muchas aguas, como la voz del Todopoderoso (Shaddai), un ruido de tumulto como el ruido de un campamento militar. Cada vez que se detenían, bajaban sus alas. Ezequiel 1:24 Spanish: Reina Valera (1909) Y oí el sonido de sus alas cuando andaban, como sonido de muchas aguas, como la voz del Omnipotente, como ruido de muchedumbre, como la voz de un ejército. Cuando se paraban, aflojaban sus alas. Ezequiel 1:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y oí el sonido de sus alas cuando andaban, como sonido de muchas aguas, como la voz del Omnipotente, cuando andaban; la voz de la palabra, como la voz de un ejército. Cuando se paraban, aflojaban sus alas. Ezequiel 1:24 Spanish: Modern Cuando se desplazaban, escuché el ruido de sus alas como el ruido de muchas aguas, como la voz del Todopoderoso, como el bullicio de una muchedumbre, como el bullicio de un ejército. Y cuando se detenían, bajaban sus alas. Ézéchiel 1:24 French: Louis Segond (1910) J'entendis le bruit de leurs ailes, quand ils marchaient, pareil au bruit de grosses eaux, ou à la voix du Tout-Puissant; c'était un bruit tumultueux, comme celui d'une armée; quand ils s'arrêtaient, ils laissaient tomber leurs ailes. Ézéchiel 1:24 French: Darby Et j'entendis le bruit de leurs ailes quand ils volaient, comme le bruit de grandes eaux, comme la voix du Tout-puissant, un bruit tumultueux comme le bruit d'une armée. Quand ils s'arrêtaient, ils abaissaient leurs ailes; Ézéchiel 1:24 French: Martin (1744) Puis j'ouïs le bruit que faisaient leurs ailes quand ils marchaient, qui était comme le bruit des grosses eaux, et comme le bruit du Tout-Puissant, un bruit éclatant comme le bruit d'une armée; et quand ils s'arrêtaient, ils baissaient leurs ailes. Ézéchiel 1:24 French: Ostervald (1744) Quand ils marchaient, j'entendais le bruit de leurs ailes, semblable au bruit des grosses eaux et comme la voix du Tout-Puissant, un bruit tumultueux, le bruit d'une armée; et quand ils s'arrêtaient, ils laissaient retomber leurs ailes. Hesekiel 1:24 German: Luther (1912) Und ich hörte die Flügel rauschen wie große Wasser und wie ein Getön des Allmächtigen, wenn sie gingen, und wie ein Getümmel in einem Heer. Wenn sie aber still standen, so ließen sie die Flügel nieder. {~} Hesekiel 1:24 German: Luther (1545) Und ich hörete die Flügel rauschen wie große Wasser und wie ein Getön des Allmächtigen, wenn sie gingen, und wie ein Getümmel in einem Heer. Wenn sie aber stille stunden, so ließen sie die Flügel nieder. Hesekiel 1:24 German: Elberfelder (1871) Und wenn sie gingen, hörte ich das Rauschen ihrer Flügel wie das Rauschen großer Wasser, wie die Stimme des Allmächtigen, das Rauschen eines Getümmels, wie das Rauschen eines Heerlagers. Wenn sie still standen, ließen sie ihre Flügel sinken. 以 西 結 書 1:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 活 物 行 走 的 時 候 , 我 聽 見 翅 膀 的 響 聲 , 像 大 水 的 聲 音 , 像 全 能 者 的 聲 音 , 也 像 軍 隊 鬨 嚷 的 聲 音 。 活 物 站 住 的 時 候 , 便 將 翅 膀 垂 下 。 以 西 結 書 1:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 活 物 行 走 的 时 候 , 我 听 见 翅 膀 的 响 声 , 像 大 水 的 声 音 , 像 全 能 者 的 声 音 , 也 像 军 队 哄 嚷 的 声 音 。 活 物 站 住 的 时 候 , 便 将 翅 膀 垂 下 。 以 西 結 書 1:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 活物走动的时候,我听见它们翅膀的响声,像洪水的声音,也像全能者的声音,又像军队喧嚷的声音。它们站着不动的时候,翅膀就垂下来。 以 西 結 書 1:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 活物走動的時候,我聽見牠們翅膀的響聲,像洪水的聲音,也像全能者的聲音,又像軍隊喧嚷的聲音。牠們站著不動的時候,翅膀就垂下來。  Abundant Almighty Army Camp Dropped Ears Fall Host Lowered Mighty Moved Noise Rest Roar Ruler Rushing Speech Standing Stood Thunder Tumult Tumultuous Voice Waters Whenever Wings
 Abundant Almighty Army Camp Creatures Dropped Ears Great Heard Host Moved Noise Rest Ruler Sound Speech Stood Thunder Tumult Voice Waters Whenever Wings
 Abundant Almighty Army Camp Creatures Dropped Ears Great Heard Host Moved Noise Rest Ruler Sound Speech Stood Thunder Tumult Voice Waters Whenever Wings
Ezekiel 1:24 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |