New American Standard Bible (©1995) As I looked, behold, a storm wind was coming from the north, a great cloud with fire flashing forth continually and a bright light around it, and in its midst something like glowing metal in the midst of the fire.King James Bible And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.  Amber Behold Brass Bright Brightness Brilliant Bronze Catching Center Cloud Color Colour Coloured Continually Copper Electrum Fire Flames Flashing Forth Gleaming Glowing Heart Immense Infolding Itself Lightning Metal Midst North Round Shining Storm Storm-wind Stormy Surrounded Tempestuous Thereof Whirlwind Wind
 Amber Brightness Cloud Color Colour Continually Electrum Fire Flashing Forth Gleaming Glowing Great Itself Lightning Metal Midst North Round Something Storm Stormy Surrounded Thereof Whirlwind Wind
 Amber Brightness Cloud Color Colour Continually Electrum Fire Flashing Forth Gleaming Glowing Great Itself Lightning Metal Midst North Round Something Storm Stormy Surrounded Thereof Whirlwind WindAmerican King James Version And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire enfolding itself, and a brightness was about it, and out of the middle thereof as the color of amber, out of the middle of the fire. American Standard Version And I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with a fire infolding itself, and a brightness round about it, and out of the midst thereof as it were glowing metal, out of the midst of the fire. Bible in Basic English And, looking, I saw a storm-wind coming out of the north, a great cloud with flames of fire coming after one another, and a bright light shining round about it and in the heart of it was something coloured like electrum. Douay-Rheims Bible And I saw, and behold a whirlwind came out of the north: and a great cloud, and a fire infolding it, and brightness was about it: and out of the midst thereof, that is, out of the midst of the fire, as it were the resemblance of amber: Darby Bible Translation And I looked, and behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the look of glowing brass, out of the midst of the fire. English Revised Version And I looked, and, behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with a fire infolding itself, and a brightness round about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire. Webster's Bible Translation And I looked, and behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and from the midst of it as the color of amber, from the midst of the fire. World English Bible I looked, and behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with flashing lightning, and a brightness around it, and out of its midst as it were glowing metal, out of the midst of the fire. Young's Literal Translation And I look, and lo, a tempestuous wind is coming from the north, a great cloud, and fire catching itself, and brightness to it round about, and out of its midst as the colour of copper, out of the midst of the fire.
Ezequiel 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Miré, y he aquí que un viento huracanado venía del norte, una gran nube con fuego fulgurante y un resplandor a su alrededor, y en su centro, algo como metal refulgente en medio del fuego. Ezequiel 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mientras miraba, vi que venía del norte un viento huracanado, una gran nube con fuego fulgurante y un resplandor a su alrededor. En su centro había algo como un metal refulgente en medio del fuego. Ezequiel 1:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y miré, y he aquí un viento tempestuoso venía del aquilón, una gran nube, con un fuego envolvente, y en derredor suyo un resplandor, y en medio del fuego una cosa que parecía como de ámbar, Ezequiel 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y miré, y he aquí un viento tempestuoso venía del aquilón, y una gran nube, y un fuego que venía revolviéndose, y tenía en derredor suyo un resplandor, y en medio de él, en medio del fuego una cosa que parecía como de ámbar, Ezequiel 1:4 Spanish: Modern Miré, y he aquí que venía del norte un viento huracanado y una gran nube con un fuego centelleante y un resplandor en torno de ella. En su interior había algo como metal resplandeciente, en medio del fuego. Ézéchiel 1:4 French: Louis Segond (1910) Je regardai, et voici, il vint du septentrion un vent impétueux, une grosse nuée, et une gerbe de feu, qui répandait de tous côtés une lumière éclatante, au centre de laquelle brillait comme de l'airain poli, sortant du milieu du feu. Ézéchiel 1:4 French: Darby Et je vis, et voici, un vent de tempête venait du nord, une grosse nuée, et un feu qui s'entortillait; et il y avait une splendeur tout autour, et de son milieu, du milieu du feu, brillait comme l'apparence de l'airain luisant; Ézéchiel 1:4 French: Martin (1744) Je vis donc, et voici un vent de tempête qui venait de l'Aquilon, et une grosse nuée, et un feu s'entortillant; et il y avait autour de la [nuée] une splendeur, et au milieu de la [nuée paraissait] comme la couleur du Hasmal, [lorsqu'il sort] du feu. Ézéchiel 1:4 French: Ostervald (1744) Et voici, je vis un tourbillon de vent qui venait du Nord, une grosse nuée, une gerbe de feu qui répandait tout autour son éclat. Au centre brillait comme de l'airain poli sortant du feu. Hesekiel 1:4 German: Luther (1912) Und ich sah, und siehe, es kam ein ungestümer Wind von Mitternacht her mit einer großen Wolke voll Feuer, das allenthalben umher glänzte; und mitten in dem Feuer war es lichthell. {~} Hesekiel 1:4 German: Luther (1545) Und ich sah, und siehe, es kam ein ungestümer Wind von Mitternacht her mit einer großen Wolke voll Feuers, das allenthalben umher glänzte; und mitten in demselben Feuer war es wie lichthell. Hesekiel 1:4 German: Elberfelder (1871) Und ich sah: und siehe, ein Sturmwind kam von Norden her, eine große Wolke und ein Feuer, sich ineinander schlingend (Eig. zusammengeballtes Feuer; nur hier und 2. Mose 9,24,) und ein Glanz rings um dieselbe; und aus seiner Mitte, aus der Mitte des Feuers her, strahlte es wie der Anblick von glänzendem Metall. 以 西 結 書 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 觀 看 , 見 狂 風 從 北 方 颳 來 , 隨 著 有 一 朵 包 括 閃 爍 火 的 大 雲 , 周 圍 有 光 輝 ; 從 其 中 的 火 內 發 出 好 像 光 耀 的 精 金 ; 以 西 結 書 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 观 看 , 见 狂 风 从 北 方 刮 来 , 随 着 有 一 朵 包 括 闪 烁 火 的 大 云 , 周 围 有 光 辉 ; 从 其 中 的 火 内 发 出 好 像 光 耀 的 精 金 ; 以 西 結 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 四个活物我观望,看见有狂风从北方刮来,并有一块闪耀着火焰的很大的云,云的周围有光芒,在云中的火焰里,好像有发光的金属。 以 西 結 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 四個活物我觀望,看見有狂風從北方颳來,並有一塊閃耀著火燄的很大的雲,雲的周圍有光芒,在雲中的火燄裡,好像有發光的金屬。 |  And I looked ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. and behold a whirlwind ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being ca`ar (sah'-ar) a hurricane -- storm(-y), tempest, whirlwind. came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) out of the north tsaphown (tsaw-fone') hidden, i.e. dark; used only of the north as a quarter (gloomy and unknown) -- north(-ern, side, -ward, wind). a great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent cloud `anan (aw-nawn') a cloud (as covering the sky), i.e. the nimbus or thunder-cloud -- cloud(-y). and a fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. infolding laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) itself and a brightness nogahh (no'-gah) brilliancy -- bright(-ness), light, (clear) shining. was about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side. it and out of the midst tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). thereof as the colour `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) of amber chashmal (khash-mal') probably bronze or polished spectrum metal -- amber. out of the midst tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). of the fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot.Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et vidi et ecce ventus turbinis veniebat ab aquilone et nubes magna et ignis involvens et splendor in circuitu eius et de medio eius quasi species electri id est de medio ignis New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a an and around As behold bright brilliant by center cloud coming continually fire flashing forth from glowing great I immense in it its light lightning like looked metal midst north of out saw something storm surrounded the was wind windstorm with Ezekiel 1:4 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|