
And every one had four faces and every one had four wings And every one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first had four 'arba` (ar-bah') four -- four. faces paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) and every one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first had four 'arba` (ar-bah') four -- four. wings kanaph (kaw-nawf') an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle
 New American Standard Bible (©1995) Each of them had four faces and four wings.King James Bible And every one had four faces, and every one had four wings. American King James Version And every one had four faces, and every one had four wings. American Standard Version And every one had four faces, and every one of them had four wings. Douay-Rheims Bible Every one had four faces, and every one four wings. Darby Bible Translation And every one had four faces, and every one of them had four wings. English Revised Version And every one had four faces, and every one of them had four wings. Webster's Bible Translation And every one had four faces, and every one had four wings. World English Bible Everyone had four faces, and each one of them had four wings. Young's Literal Translation and four faces are to each, and four wings are to each of them, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et quattuor facies uni et quattuor pinnae uni Ezequiel 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tenía cada uno cuatro caras, y cuatro alas cada uno de ellos. Ezequiel 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cada uno de ellos tenía cuatro caras, y cuatro alas. Ezequiel 1:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y cada uno tenía cuatro rostros, y cuatro alas. Ezequiel 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cada uno tenía cuatro rostros, y cuatro alas. Ezequiel 1:6 Spanish: Modern pero cada uno tenía cuatro caras y cuatro alas. Ézéchiel 1:6 French: Louis Segond (1910) Chacun d'eux avait quatre faces, et chacun avait quatre ailes. Ézéchiel 1:6 French: Darby et chacun d'eux avait quatre faces, et chacun avait quatre ailes; Ézéchiel 1:6 French: Martin (1744) Et chacun d'eux avait quatre faces, et chacun quatre ailes. Ézéchiel 1:6 French: Ostervald (1744) Chacun d'eux avait quatre faces et chacun quatre ailes. Hesekiel 1:6 German: Luther (1912) Und ein jegliches hatte vier Angesichter und vier Flügel. {~} Hesekiel 1:6 German: Luther (1545) Und ein jegliches hatte vier Angesichte und vier Flügel. Hesekiel 1:6 German: Elberfelder (1871) Und jedes hatte vier Angesichter, und jedes von ihnen hatte vier Flügel. 以 西 結 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 各 有 四 個 臉 面 , 四 個 翅 膀 。 以 西 結 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 各 有 四 个 脸 面 , 四 个 翅 膀 。 以 西 結 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 它们各有四个脸孔、四个翅膀。 以 西 結 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 牠們各有四個臉孔、四個翅膀。  Faces Wings
 Faces Four Wings
 Faces Four Wings
Ezekiel 1:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |