
Their wings were joined one to another they turned not when they went they went every one straight forward Their wings kanaph (kaw-nawf') an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle were joined chabar (khaw-bar') to join; specifically (by means of spells) to fascinate one 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman to another 'achowth (aw-khoth') a sister (used very widely, literally and figuratively) -- (an-)other, sister, together. they turned cabab (saw-bab') to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows) not when they went yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) they went yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) every one 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) straight `eber (ay'-ber) a region across; but used only adverbially (with or without a preposition) on the opposite side (especially of the Jordan; ususally meaning the east) forward paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
 New American Standard Bible (©1995) their wings touched one another; their faces did not turn when they moved, each went straight forward.King James Bible Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. American King James Version Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. American Standard Version their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. Douay-Rheims Bible And the wings of one were joined to the wings of another. They turned not when they went: but every one went straight forward. Darby Bible Translation their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. English Revised Version their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. Webster's Bible Translation Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. World English Bible their wings were joined one to another; they didn't turn when they went; each one went straight forward. Young's Literal Translation joining one unto another are their wings, they turn not round in their going, each straight forward they go. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iunctaeque erant pinnae eorum alterius ad alterum non revertebantur cum incederent sed unumquodque ante faciem suam gradiebatur Ezequiel 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) sus alas se tocaban una a la otra y sus caras no se volvían cuando andaban; cada uno iba de frente hacia adelante. Ezequiel 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sus alas se tocaban una a la otra y sus caras no se volvían cuando andaban. Cada uno iba de frente hacia adelante. Ezequiel 1:9 Spanish: Reina Valera (1909) Con las alas se juntaban el uno al otro. No se volvían cuando andaban; cada uno caminaba en derecho de su rostro. Ezequiel 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Con las alas se juntaban el uno al otro. No se volvían cuando andaban; cada uno caminaba en derecho de su rostro. Ezequiel 1:9 Spanish: Modern Sus alas se juntaban unas con otras. Y cuando se desplazaban, no se volvían, sino que cada uno se desplazaba de frente hacia adelante. Ézéchiel 1:9 French: Louis Segond (1910) Leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; ils ne se tournaient point en marchant, mais chacun marchait droit devant soi. Ézéchiel 1:9 French: Darby leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; ils ne se tournaient pas quand ils allaient: ils allaient chacun droit devant soi. Ézéchiel 1:9 French: Martin (1744) Leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; ils ne se tournaient point quand ils marchaient, mais chacun marchait vis-à-vis de soi. Ézéchiel 1:9 French: Ostervald (1744) Leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; quand ils marchaient, ils ne se tournaient point, mais allaient chacun droit devant soi. Hesekiel 1:9 German: Luther (1912) Und je einer der Flügel rührte an den andern; und wenn sie gingen, mußten sie nicht herumlenken, sondern wo sie hin gingen, gingen sie stracks vor sich. {~} Hesekiel 1:9 German: Luther (1545) Und derselbigen Flügel war je einer an dem andern. Und wenn sie gingen, durften sie sich nicht herumlenken, sondern wo sie hingingen, gingen sie stracks vor sich. Hesekiel 1:9 German: Elberfelder (1871) Ihre Flügel waren verbunden (Eig. sich verbindend; d. h. der rechte Flügel des einen Cherubs rührte an den linken Flügel des anderen (vergl. Kap. 3,13 und 1,23), indem die Cherubim paarweise einander gegenüber standen und ein Ganzes bildeten (Vergl. v 22; Kap. 9,3;10,2. 4.15.)) einer mit dem anderen; sie wandten sich nicht, wenn sie gingen: Sie gingen ein jeder stracks vor sich hin. 以 西 結 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 翅 膀 彼 此 相 接 , 行 走 並 不 轉 身 , 俱 各 直 往 前 行 。 以 西 結 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 翅 膀 彼 此 相 接 , 行 走 并 不 转 身 , 俱 各 直 往 前 行 。 以 西 結 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 它们的翅膀互相接触,走动的时候,不必转身,都是朝着脸孔的方向行走。 以 西 結 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 牠們的翅膀互相接觸,走動的時候,不必轉身,都是朝著臉孔的方向行走。  Ahead Didn't Faces Forward Joined Joining Moved Round Straight Touched Turn Turning Wings
 Ahead Faces Forward Joined Joining Moved Round Straight Touched Turn Turned Turning Wings
 Ahead Faces Forward Joined Joining Moved Round Straight Touched Turn Turned Turning Wings
Ezekiel 1:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |