New American Standard Bible (©1995) their wings touched one another; their faces did not turn when they moved, each went straight forward.King James Bible Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. American King James Version Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. American Standard Version their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. Douay-Rheims Bible And the wings of one were joined to the wings of another. They turned not when they went: but every one went straight forward. Darby Bible Translation their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. English Revised Version their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. Webster's Bible Translation Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. World English Bible their wings were joined one to another; they didn't turn when they went; each one went straight forward. Young's Literal Translation joining one unto another are their wings, they turn not round in their going, each straight forward they go. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata iunctaeque erant pinnae eorum alterius ad alterum non revertebantur cum incederent sed unumquodque ante faciem suam gradiebatur Ezequiel 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) sus alas se tocaban una a la otra y sus caras no se volvían cuando andaban; cada uno iba de frente hacia adelante. Ezequiel 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sus alas se tocaban una a la otra y sus caras no se volvían cuando andaban. Cada uno iba de frente hacia adelante. Ezequiel 1:9 Spanish: Reina Valera (1909) Con las alas se juntaban el uno al otro. No se volvían cuando andaban; cada uno caminaba en derecho de su rostro. Ezequiel 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Con las alas se juntaban el uno al otro. No se volvían cuando andaban; cada uno caminaba en derecho de su rostro. Ezequiel 1:9 Spanish: Modern Sus alas se juntaban unas con otras. Y cuando se desplazaban, no se volvían, sino que cada uno se desplazaba de frente hacia adelante. Ézéchiel 1:9 French: Louis Segond (1910) Leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; ils ne se tournaient point en marchant, mais chacun marchait droit devant soi. Ézéchiel 1:9 French: Darby leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; ils ne se tournaient pas quand ils allaient: ils allaient chacun droit devant soi. Ézéchiel 1:9 French: Martin (1744) Leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; ils ne se tournaient point quand ils marchaient, mais chacun marchait vis-à-vis de soi. Hesekiel 1:9 German: Luther (1912) Und je einer der Flügel rührte an den andern; und wenn sie gingen, mußten sie nicht herumlenken, sondern wo sie hin gingen, gingen sie stracks vor sich. {~} Hesekiel 1:9 German: Luther (1545) Und derselbigen Flügel war je einer an dem andern. Und wenn sie gingen, durften sie sich nicht herumlenken, sondern wo sie hingingen, gingen sie stracks vor sich. Hesekiel 1:9 German: Elberfelder (1871) Ihre Flügel waren verbunden (Eig. sich verbindend; d. h. der rechte Flügel des einen Cherubs rührte an den linken Flügel des anderen (vergl. Kap. 3,13 und 1,23), indem die Cherubim paarweise einander gegenüber standen und ein Ganzes bildeten (Vergl. v 22; Kap. 9,3;10,2. 4.15.)) einer mit dem anderen; sie wandten sich nicht, wenn sie gingen: Sie gingen ein jeder stracks vor sich hin. 以 西 結 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 翅 膀 彼 此 相 接 , 行 走 並 不 轉 身 , 俱 各 直 往 前 行 。 以 西 結 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 翅 膀 彼 此 相 接 , 行 走 并 不 转 身 , 俱 各 直 往 前 行 。 Their wings were joined one to another they turned not when they went they went every one straight forward Their wings kanaph (kaw-nawf') an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle were joined chabar (khaw-bar') to join; specifically (by means of spells) to fascinate one 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman to another 'achowth (aw-khoth') a sister (used very widely, literally and figuratively) -- (an-)other, sister, together. they turned cabab (saw-bab') to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows) not when they went yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) they went yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) every one 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) straight `eber (ay'-ber) a region across; but used only adverbially (with or without a preposition) on the opposite side (especially of the Jordan; ususally meaning the east) forward paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)Ezekiel 1:9 Multilingual Bible Ézéchiel 1:9 French Ezequiel 1:9 Biblia Paralela 以 西 結 書 1:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |