New American Standard Bible (©1995) "O Israel, your prophets have been like foxes among ruins.King James Bible O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts. American King James Version O Israel, your prophets are like the foxes in the deserts. American Standard Version O Israel, thy prophets have been like foxes in the waste places. Douay-Rheims Bible Thy prophets, O Israel, were like foxes in the deserts. Darby Bible Translation O Israel, thy prophets have been like foxes in desert places. English Revised Version O Israel, thy prophets have been like foxes in the waste places. Webster's Bible Translation O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts. World English Bible Israel, your prophets have been like foxes in the waste places. Young's Literal Translation As foxes in the wastes, Thy prophets, O Israel, have been. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quasi vulpes in desertis prophetae tui Israhel erant Ezequiel 13:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `Como zorras entre ruinas han sido tus profetas, oh Israel. Ezequiel 13:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Como zorras entre ruinas han sido tus profetas, oh Israel. Ezequiel 13:4 Spanish: Reina Valera (1909) Como zorras en los desiertos fueron tus profetas, oh Israel. Ezequiel 13:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como zorras en los desiertos son tus profetas, oh Israel. Ezequiel 13:4 Spanish: Modern Oh Israel, como zorras entre las ruinas han sido tus profetas. Ézéchiel 13:4 French: Louis Segond (1910) Tels des renards au milieu des ruines, Tels sont tes prophètes, ô Israël! Ézéchiel 13:4 French: Darby Israël, tes prophètes ont été comme des renards dans les lieux déserts. Ézéchiel 13:4 French: Martin (1744) Israël, tes Prophètes ont été comme des renards dans les déserts. Ézéchiel 13:4 French: Ostervald (1744) Comme des renards dans des ruines, tels sont tes prophètes, ô Israël! Hesekiel 13:4 German: Luther (1912) O Israel, deine Propheten sind wie die Füchse in den Wüsten! Hesekiel 13:4 German: Luther (1545) O Israel, deine Propheten sind wie die Füchse in den Wüsten! Hesekiel 13:4 German: Elberfelder (1871) Wie Füchse in den Trümmern sind, Israel, deine Propheten geworden. 以 西 結 書 13:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 啊 , 你 的 先 知 好 像 荒 場 中 的 狐 狸 , 以 西 結 書 13:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 啊 , 你 的 先 知 好 像 荒 场 中 的 狐 狸 , 以 西 結 書 13:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列啊!你的先知好像废墟中的狐狸。 以 西 結 書 13:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列啊!你的先知好像廢墟中的狐狸。 O Israel thy prophets are like the foxes in the deserts O Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. thy prophets nabiy' (naw-bee') a prophet or (generally) inspired man -- prophecy, that prophesy, prophet. are like the foxes shuw`al (shoo-awl') a jackal (as a burrower) -- fox. in the deserts chorbah (khor-baw') drought, i.e. (by implication) a desolation -- decayed place, desolate (place, -tion), destruction, (laid) waste (place).Ezekiel 13:4 Multilingual Bible Ézéchiel 13:4 French Ezequiel 13:4 Biblia Paralela 以 西 結 書 13:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |