New American Standard Bible (©1995) "They will incite a crowd against you and they will stone you and cut you to pieces with their swords.King James Bible They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords. American King James Version They shall also bring up a company against you, and they shall stone you with stones, and thrust you through with their swords. American Standard Version They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords. Douay-Rheims Bible And they shall bring upon thee a multitude, and they shall stone thee with stones, and shall slay thee with their swords. Darby Bible Translation And they shall bring up an assemblage against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords. English Revised Version They shall also bring up an assembly against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords. Webster's Bible Translation They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords. World English Bible They shall also bring up a company against you, and they shall stone you with stones, and thrust you through with their swords. Young's Literal Translation And have caused an assembly to come up against thee, And stoned thee with stones, And thrust thee through with their swords, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et adducent super te multitudinem et lapidabunt te lapidibus et trucidabunt te gladiis suis Ezequiel 16:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Incitarán contra ti una multitud, y te apedrearán y te harán pedazos con sus espadas. Ezequiel 16:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Provocarán contra ti a una multitud, y te apedrearán y te harán pedazos con sus espadas. Ezequiel 16:40 Spanish: Reina Valera (1909) Y harán subir contra ti reunión de gente, y te apedrearán con piedras, y te atravesarán con sus espadas. Ezequiel 16:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y harán subir contra ti reunión de gente, y te apedrearán con piedras, y te atravesarán con sus espadas. Ezequiel 16:40 Spanish: Modern Harán subir contra ti una multitud, quienes te arrojarán piedras y con sus espadas te harán pedazos. Ézéchiel 16:40 French: Louis Segond (1910) Ils amèneront la foule contre toi, ils te lapideront et te perceront à coups d'épée; Ézéchiel 16:40 French: Darby Et on fera monter contre toi un rassemblement d'hommes, et ils te lapideront avec des pierres, et te transperceront avec leurs épées; Ézéchiel 16:40 French: Martin (1744) Et on fera monter contre toi un amas de gens qui t'assommeront de pierres, et qui te perceront avec leurs épées. Ézéchiel 16:40 French: Ostervald (1744) Ils feront monter contre toi une foule de gens qui t'assommeront de pierres, et qui te mettront en pièces avec leurs épées. Hesekiel 16:40 German: Luther (1912) Und sie sollen Haufen Leute über dich bringen, die dich steinigen und mit ihren Schwertern zerhauen Hesekiel 16:40 German: Luther (1545) Und sollen Haufen Leute über dich bringen, die dich steinigen und mit ihren Schwertern zerhauen Hesekiel 16:40 German: Elberfelder (1871) Und sie werden eine Versammlung wider dich heraufführen und dich steinigen, und werden dich mit ihren Schwertern durchbohren. 以 西 結 書 16:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 也 必 帶 多 人 來 攻 擊 你 , 用 石 頭 打 死 你 , 用 刀 劍 刺 透 你 , 以 西 結 書 16:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 也 必 带 多 人 来 攻 击 你 , 用 石 头 打 死 你 , 用 刀 剑 刺 透 你 , 以 西 結 書 16:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们必带一大群人上来攻击你,用石头打死你,用他们的刀把你砍碎。 以 西 結 書 16:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們必帶一大群人上來攻擊你,用石頭打死你,用他們的刀把你砍碎。 They shall also bring up a company against thee and they shall stone thee with stones and thrust thee through with their swords They shall also bring up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) a company qahal (kaw-hawl') assemblage (usually concretely) -- assembly, company, congregation, multitude. against thee and they shall stone ragam (raw-gam') to cast together (stones), i.e. to lapidate -- certainly, stone. thee with stones 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). and thrust thee through bathaq (baw-thak') to cut in pieces -- thrust through. with their swords chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.Ezekiel 16:40 Multilingual Bible Ézéchiel 16:40 French Ezequiel 16:40 Biblia Paralela 以 西 結 書 16:40 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |