Ezekiel 18:23

Affirmation
Death
Declares
Desire
Die
Live
Pleased
Pleasure
Rather
Sovereign
Turn
Turned
Way
Ways
Wicked

Affirmation
Death
Declares
Desire
Die
Evil-doer
Pleased
Pleasure
Rather
Return
Says
Sovereign
Turn
Turning
Wicked

Affirmation
Death
Declares
Desire
Die
Evil-doer
Pleased
Pleasure
Rather
Return
Says
Sovereign
Turn
Turning
Wicked
<< Ezekiel 18:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Do I have any pleasure in the death of the wicked," declares the Lord GOD, "rather than that he should turn from his ways and live?

King James Bible
Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?

American King James Version
Have I any pleasure at all that the wicked should die? said the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?

American Standard Version
Have I any pleasure in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; and not rather that he should return from his way, and live?

Douay-Rheims Bible
Is it my will that a sinner should die, saith the Lord God, and not that he should be converted from his ways, and live?

Darby Bible Translation
Have I any pleasure at all in the death of the wicked? saith the Lord Jehovah; is it not in his turning from his way, that he may live?

English Revised Version
Have I any pleasure in the death of the wicked? saith the Lord GOD: and not rather that he should return from his way, and live?

Webster's Bible Translation
Have I any pleasure at all that the wicked should die? saith the Lord GOD: and not that he should return from his ways, and live?

World English Bible
Have I any pleasure in the death of the wicked? says the Lord Yahweh; and not rather that he should return from his way, and live?

Young's Literal Translation
Do I at all desire the death of the wicked? An affirmation of the Lord Jehovah, Is it not in his turning back from his way -- And he hath lived?

יחזקאל 18:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֶחָפֹ֤ץ אֶחְפֹּץ֙ מֹ֣ות רָשָׁ֔ע נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הֲלֹ֛וא בְּשׁוּבֹ֥ו מִדְּרָכָ֖יו וְחָיָֽה׃ ס

יחזקאל 18:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
החפץ אחפץ מות רשע נאם אדני יהוה הלוא בשובו מדרכיו וחיה׃ ס

יחזקאל 18:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֶחָפֹץ אֶחְפֹּץ מֹות רָשָׁע נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה הֲלֹוא בְּשׁוּבֹו מִדְּרָכָיו וְחָיָה׃ ס

יחזקאל 18:23 Hebrew Bible
החפץ אחפץ מות רשע נאם אדני יהוה הלוא בשובו מדרכיו וחיה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquid voluntatis meae est mors impii dicit Dominus Deus et non ut convertatur a viis suis et vivat

Ezequiel 18:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Acaso me complazco yo en la muerte del impío--declara el Señor DIOS-- y no en que se aparte de sus caminos y viva?

Ezequiel 18:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¿Acaso me complazco Yo en la muerte del impío," declara el Señor DIOS, "y no en que se aparte de sus caminos y viva?

Ezequiel 18:23 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Quiero yo la muerte del impío? dice el Señor Jehová. ¿No vivirá, si se apartare de sus caminos?

Ezequiel 18:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Quiero yo por ventura la muerte del impío? Dijo el Señor DIOS. ¿No vivirá, si se apartare de sus caminos?

Ezequiel 18:23 Spanish: Modern
¿Acaso quiero yo la muerte del impío?, dice el Señor Jehovah. ¿No vivirá él, si se aparta de sus caminos?

Ézéchiel 18:23 French: Louis Segond (1910)
Ce que je désire, est-ce que le méchant meure? dit le Seigneur, l'Eternel. N'est-ce pas qu'il change de conduite et qu'il vive?

Ézéchiel 18:23 French: Darby
Est-ce que je prends plaisir à la mort du méchant? dit le Seigneur, l'Éternel; n'est-ce pas plutôt à ce qu'il se détourne de ses voies, et qu'il vive?

Ézéchiel 18:23 French: Martin (1744)
Prendrais-je en aucune manière plaisir à la mort du méchant, dit le Seigneur l'Eternel, et non plutôt qu'il se détourne de son train, et qu'il vive?

Ézéchiel 18:23 French: Ostervald (1744)
Prendrais-je plaisir en aucune manière à la mort du méchant? dit le Seigneur, l'Éternel; n'est-ce pas plutôt à ce qu'il se détourne de ses voies et qu'il vive?

Hesekiel 18:23 German: Luther (1912)
Meinest du, daß ich Gefallen habe am Tode des Gottlosen, spricht der HERR, und nicht vielmehr, daß er sich bekehre von seinem Wesen und lebe? {~}

Hesekiel 18:23 German: Luther (1545)
Meinest du, daß ich Gefallen habe am Tode des Gottlosen, spricht der HERR HERR, und nicht vielmehr, daß er sich bekehre von seinem Wesen und lebe?

Hesekiel 18:23 German: Elberfelder (1871)
Habe ich irgendwie Gefallen an dem Tode des Gesetzlosen, spricht der Herr, Jehova? nicht vielmehr daran, daß er von seinen Wegen umkehre und lebe?

以 西 結 書 18:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 耶 和 華 說 : 惡 人 死 亡 , 豈 是 我 喜 悅 的 麼 ? 不 是 喜 悅 他 回 頭 離 開 所 行 的 道 存 活 麼 ?

以 西 結 書 18:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 耶 和 华 说 : 恶 人 死 亡 , 岂 是 我 喜 悦 的 麽 ? 不 是 喜 悦 他 回 头 离 开 所 行 的 道 存 活 麽 ?

以 西 結 書 18:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
难道我喜悦恶人死亡吗?我不是喜悦他回转离开他所行的而存活吗?这是主耶和华的宣告。

以 西 結 書 18:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
難道我喜悅惡人死亡嗎?我不是喜悅他回轉離開他所行的而存活嗎?這是主耶和華的宣告。
Have I any pleasure at all that the wicked should die saith the Lord GOD and not that he should return from his ways and live


Have I any pleasure
chaphets  (khaw-fates')
to incline to; by implication (literally but rarely) to bend; figuratively, to be pleased with, desire
at all
chaphets  (khaw-fates')
to incline to; by implication (literally but rarely) to bend; figuratively, to be pleased with, desire
that the wicked
rasha`  (raw-shaw')
morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.
should die
maveth  (maw'-veth)
death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin -- (be) dead(-ly), death, die(-d).
saith
n'um  (neh-oom')
an oracle -- (hath) said, saith.
the Lord
'Adonay  (ad-o-noy')
the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord.
GOD
Yhovih  (yeh-ho-vee')
God.
and not that he should return
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
from his ways
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
and live
chayah  (khaw-yaw')
to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive

Ezekiel 18:23 Multilingual Bible

Ézéchiel 18:23 French

Ezequiel 18:23 Biblia Paralela

以 西 結 書 18:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Affirmation
Death
Declares
Desire
Die
Live
Pleased
Pleasure
Rather
Sovereign
Turn
Turned
Way
Ways
Wicked

Affirmation
Death
Declares
Desire
Die
Evil-doer
Pleased
Pleasure
Rather
Return
Says
Sovereign
Turn
Turning
Wicked

Affirmation
Death
Declares
Desire
Die
Evil-doer
Pleased
Pleasure
Rather
Return
Says
Sovereign
Turn
Turning
Wicked