New American Standard Bible (©1995) As He spoke to me the Spirit entered me and set me on my feet; and I heard Him speaking to me.King James Bible And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me. American King James Version And the spirit entered into me when he spoke to me, and set me on my feet, that I heard him that spoke to me. American Standard Version And the Spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spake unto me. Douay-Rheims Bible And the spirit entered into me after that he spoke to me, and he set me upon my feet: and I heard him speaking to me, Darby Bible Translation And the Spirit entered into me when he spoke unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spoke unto me. English Revised Version And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spake unto me. Webster's Bible Translation And the spirit entered into me when he spoke to me, and set me upon my feet, that I heard him that spoke to me. World English Bible The Spirit entered into me when he spoke to me, and set me on my feet; and I heard him who spoke to me. Young's Literal Translation And there doth come into me a spirit, when He hath spoken unto me, and it causeth me to stand on my feet, and I hear Him who is speaking unto me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ingressus est in me spiritus postquam locutus est mihi et statuit me supra pedes meos et audivi loquentem ad me Ezequiel 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el Espíritu entró en mí mientras me hablaba y me puso en pie; y oí al que me hablaba. Ezequiel 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Mientras El me hablaba el Espíritu entró en mí y me puso en pie; y oí al que me hablaba. Ezequiel 2:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y entró espíritu en mí luego que me habló, y afirmóme sobre mis pies, y oía al que me hablaba. Ezequiel 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y entró espíritu en mí luego que me habló, y me afirmó sobre mis pies, y oí al que me hablaba. Ezequiel 2:2 Spanish: Modern Mientras él me hablaba, entró en mí el Espíritu y me puso sobre mis pies, y oí al que me hablaba. Ézéchiel 2:2 French: Louis Segond (1910) Dès qu'il m'eut adressé ces mots, l'esprit entra en moi et me fit tenir sur mes pieds; et j'entendis celui qui me parlait. Ézéchiel 2:2 French: Darby Et comme il me parlait, l'Esprit entra en moi, et me fit tenir sur mes pieds, et j'entendis celui qui me parlait. Ézéchiel 2:2 French: Martin (1744) Alors l'Esprit entra dans moi, après qu'on m'eut parlé, et il me releva sur mes pieds, et j'ouïs celui qui me parlait, Ézéchiel 2:2 French: Ostervald (1744) Dès qu'il m'eut parlé, l'Esprit entra en moi, et me fit tenir debout, et j'entendis celui qui me parlait. Hesekiel 2:2 German: Luther (1912) Und da er so mit mir redete, ward ich erquickt und trat auf meine Füße und hörte dem zu, der mit mir redete. {~} Hesekiel 2:2 German: Luther (1545) Und da er so mit mir redete, ward ich wieder erquickt und trat auf meine Füße und hörete dem zu, der mit mir redete. Hesekiel 2:2 German: Elberfelder (1871) Und als er zu mir redete, kam der Geist in mich und stellte mich auf meine Füße; und ich hörte den, der zu mir redete. 以 西 結 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 對 我 說 話 的 時 候 , 靈 就 進 入 我 裡 面 , 使 我 站 起 來 , 我 便 聽 見 那 位 對 我 說 話 的 聲 音 。 以 西 結 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 对 我 说 话 的 时 候 , 灵 就 进 入 我 里 面 , 使 我 站 起 来 , 我 便 听 见 那 位 对 我 说 话 的 声 音 。 以 西 結 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他对我说话的时候,灵就进到我里面,使我站立起来;我又听见对我说话的声音。 以 西 結 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他對我說話的時候,靈就進到我裡面,使我站立起來;我又聽見對我說話的聲音。 And the spirit entered into me when he spake unto me and set me upon my feet that I heard him that spake unto me And the spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being entered bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) into me when he spake dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue unto me and set `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) me upon my feet regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. that I heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) him that spake dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue unto meEzekiel 2:2 Multilingual Bible Ézéchiel 2:2 French Ezequiel 2:2 Biblia Paralela 以 西 結 書 2:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |