
And they whether they will hear or whether they will forbear for they are a rebellious house yet shall know that there hath been a prophet among them And they whether they will hear shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) or whether they will forbear chadal (khaw-dal') to be flabby, i.e. (by implication) desist; (figuratively) be lacking or idle -- cease, end, fall, forbear, forsake, leave (off), let alone, rest, be unoccupied, want. for they are a rebellious mriy (mer-ee') bitterness, i.e. (figuratively) rebellion; concretely, bitter, or rebellious -- bitter, (most) rebel(-lion, -lious). house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) yet shall know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that there hath been a prophet nabiy' (naw-bee') a prophet or (generally) inspired man -- prophecy, that prophesy, prophet. among tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). them
 New American Standard Bible (©1995) "As for them, whether they listen or not-- for they are a rebellious house-- they will know that a prophet has been among them.King James Bible And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. American King James Version And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there has been a prophet among them. American Standard Version And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. Douay-Rheims Bible If so be they at least will hear, and if so be they will forbear, for they are a provoking house: and they shall know that there hath been a prophet in the midst of them. Darby Bible Translation And they, whether they will hear or whether they will forbear for they are a rebellious house yet shall they know that there hath been a prophet among them. English Revised Version And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. Webster's Bible Translation And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them. World English Bible They, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house), yet shall know that there has been a prophet among them. Young's Literal Translation and they -- whether they hear, or whether they forbear, for a rebellious house they are -- have known that a prophet hath been in their midst. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si forte vel ipsi audiant et si forte quiescant quoniam domus exasperans est et scient quia propheta fuerit in medio eorum Ezequiel 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ellos, escuchen o dejen de escuchar, porque son una casa rebelde, sabrán que un profeta ha estado entre ellos. Ezequiel 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Tal vez ellos escuchen o dejen de escuchar, porque son una casa rebelde, sabrán que un profeta ha estado entre ellos. Ezequiel 2:5 Spanish: Reina Valera (1909) Acaso ellos escuchen; y si no escucharen, (porque son una rebelde familia,) siempre conocerán que hubo profeta entre ellos. Ezequiel 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ellos no oirán, ni cesarán, porque son casa rebelde; mas conocerán que hubo profeta entre ellos. Ezequiel 2:5 Spanish: Modern Ya sea que ellos escuchen o que dejen de escuchar (porque son una casa rebelde), sabrán que ha habido un profeta entre ellos. Ézéchiel 2:5 French: Louis Segond (1910) Qu'ils écoutent, ou qu'ils n'écoutent pas, -car c'est une famille de rebelles, -ils sauront qu'un prophète est au milieu d'eux. Ézéchiel 2:5 French: Darby Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel. Et eux, soit qu'ils écoutent, soit qu'ils n'en fassent rien, car ils sont une maison rebelle, ils sauront qu'il y a eu un prophète au milieu d'eux. Ézéchiel 2:5 French: Martin (1744) Et soit qu'ils écoutent, ou qu'ils n'en fassent rien; car ils sont une maison rebelle, ils sauront pourtant qu'il y aura eu un Prophète parmi eux. Ézéchiel 2:5 French: Ostervald (1744) Et soit qu'ils écoutent, soit qu'ils n'en fassent rien, - car c'est une maison rebelle, - ils sauront du moins qu'un prophète est au milieu d'eux. Hesekiel 2:5 German: Luther (1912) Sie gehorchen oder lassen's. Es ist wohl ein ungehorsames Haus; dennoch sollen sie wissen, daß ein Prophet unter ihnen ist. Hesekiel 2:5 German: Luther (1545) Sie gehorchen oder lassen's. Es ist wohl ein ungehorsam Haus; dennoch sollen sie wissen, daß ein Prophet unter ihnen ist. Hesekiel 2:5 German: Elberfelder (1871) Und sie, mögen sie hören oder es lassen (denn sie sind ein widerspenstiges Haus) sie sollen doch wissen (O. erkennen, erfahren,) daß ein Prophet in ihrer Mitte war. 以 西 結 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 或 聽 , 或 不 聽 , ( 他 們 是 悖 逆 之 家 ) , 必 知 道 在 他 們 中 間 有 了 先 知 。 以 西 結 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 或 听 , 或 不 听 , ( 他 们 是 悖 逆 之 家 ) , 必 知 道 在 他 们 中 间 有 了 先 知 。 以 西 結 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们或听或不听(他们原是叛逆的民族),也必知道在他们中间有一位先知。 以 西 結 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們或聽或不聽(他們原是叛逆的民族),也必知道在他們中間有一位先知。  Ear Fail Forbear House-they Listen Midst Not-for Prophet Rebellious Refuse Uncontrolled Whether Yet
 Ear Fail Forbear Hear House Midst Prophet Rebellious Refuse Uncontrolled Whether
 Ear Fail Forbear Hear House Midst Prophet Rebellious Refuse Uncontrolled Whether
Ezekiel 2:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |