
Moreover also I gave them my sabbaths to be a sign between me and them that they might know that I am the LORD that sanctify them Moreover also I gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) them my sabbaths shabbath (shab-bawth') intermission, i.e (specifically) the Sabbath -- (+ every) sabbath. to be a sign 'owth (oth) a signal, as a flag, beacon, monument, omen, prodigy, evidence, etc. -- mark, miracle, (en-)sign, token. between me and them that they might know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that I am the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. that sanctify qadash (kaw-dash') to be (causatively, make, pronounce or observe as) clean (ceremonially or morally) them
 New American Standard Bible (©1995) "Also I gave them My sabbaths to be a sign between Me and them, that they might know that I am the LORD who sanctifies them.King James Bible Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. American King James Version Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. American Standard Version Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Jehovah that sanctifieth them. Douay-Rheims Bible Moreover I gave them also my sabbaths, to be a sign between me and them: and that they might know that I am the Lord that sanctify them. Darby Bible Translation And I also gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Jehovah that hallow them. English Revised Version Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. Webster's Bible Translation Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them. World English Bible Moreover also I gave them my Sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am Yahweh who sanctifies them. Young's Literal Translation And also My sabbaths I have given to them, To be for a sign between Me and them, To know that I am Jehovah their sanctifier. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata insuper et sabbata mea dedi eis ut esset signum inter me et eos et scirent quia ego Dominus sanctificans eos Ezequiel 20:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `También les di mis días de reposo por señal entre ellos y yo, para que supieran que yo soy el SEÑOR, el que los santifica. Ezequiel 20:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "También les di Mis días de reposo por señal entre ellos y Yo, para que supieran que Yo soy el SEÑOR, el que los santifica. Ezequiel 20:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y díles también mis sábados que fuesen por señal entre mí y ellos, para que supiesen que yo soy Jehová que los santifico. Ezequiel 20:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les di también mis sábados que fuesen por señal entre mí y ellos, para que supiesen que yo soy el SEÑOR que los santifico. Ezequiel 20:12 Spanish: Modern También les di mis sábados para que fueran una señal entre yo y ellos, para que supieran que yo soy Jehovah, el que los santifico. Ézéchiel 20:12 French: Louis Segond (1910) Je leur donnai aussi mes sabbats comme un signe entre moi et eux, pour qu'ils connussent que je suis l'Eternel qui les sanctifie. Ézéchiel 20:12 French: Darby Et je leur donnai aussi mes sabbats, pour être un signe entre moi et eux, afin qu'ils connussent que je suis l'Éternel qui les sanctifie. Ézéchiel 20:12 French: Martin (1744) Je leur donnai aussi mes Sabbats, pour être un signe entre moi et eux, afin qu'ils connussent que je suis l'Eternel qui les sanctifie. Ézéchiel 20:12 French: Ostervald (1744) Je leur donnai aussi mes sabbats pour servir de signe entre moi et eux, afin qu'ils connussent que je suis l'Éternel, qui les sanctifie. Hesekiel 20:12 German: Luther (1912) Ich gab ihnen auch meine Sabbate zum Zeichen zwischen mir und ihnen, damit sie lernten, daß ich der HERR sei, der sie heiligt. Hesekiel 20:12 German: Luther (1545) Ich gab ihnen auch meine Sabbate zum Zeichen zwischen mir und ihnen damit sie lerneten, daß ich der HERR sei, der sie heiliget. Hesekiel 20:12 German: Elberfelder (1871) Und auch meine Sabbathe gab ich ihnen, damit sie zum Denkzeichen wären zwischen mir und ihnen, auf daß sie wissen (O. erkennen, erfahren; so auch nachher) möchten, daß ich Jehova bin, der sie heiligt (O. daß ich, Jehova, sie heilige.) - 以 西 結 書 20:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 將 我 的 安 息 日 賜 給 他 們 , 好 在 我 與 他 們 中 間 為 證 據 , 使 他 們 知 道 我 ─ 耶 和 華 是 叫 他 們 成 為 聖 的 。 以 西 結 書 20:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 将 我 的 安 息 日 赐 给 他 们 , 好 在 我 与 他 们 中 间 为 证 据 , 使 他 们 知 道 我 ─ 耶 和 华 是 叫 他 们 成 为 圣 的 。 以 西 結 書 20:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我又把我的安息日赐给他们,作我与他们之间的凭据,使他们知道我是使他们分别为圣的耶和华。 以 西 結 書 20:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我又把我的安息日賜給他們,作我與他們之間的憑據,使他們知道我是使他們分別為聖的耶和華。  Clear Further Hallow Holy Moreover Sabbaths Sanctifier Sanctifies Sanctifieth Sanctify Sign
 Clear Further Hallow Holy Moreover Sabbaths Sanctifies Sanctifieth Sanctify Sign
 Clear Further Hallow Holy Moreover Sabbaths Sanctifies Sanctifieth Sanctify Sign
Ezekiel 20:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |