
The people of the land have used oppression __ and exercised robbery and have vexed the poor and needy yea they have oppressed the stranger wrongfully The people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. of the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. have used oppression `ashaq (aw-shak') to press upon, i.e. oppress, defraud, violate, overflow -- get deceitfully, deceive, defraud, drink up, (use) oppress(-ion), -or), do violence (wrong). `osheq (o'-shek) injury, fraud, (subjectively) distress, (concretely) unjust gain -- cruelly, extortion, oppression, thing (deceitfully gotten). and exercised gazal (gaw-zal') to pluck off; specifically to flay, strip or rob -- catch, consume, exercise (robbery), pluck (off), rob, spoil, take away (by force, violence), tear. robbery gazel (gaw-zale') robbery, or (concretely) plunder -- robbery, thing taken away by violence. and have vexed yanah (yaw-naw') to rage or be violent: by implication, to suppress, to maltreat -- destroy, (thrust out by) oppress(-ing, -ion, -or), proud, vex, do violence. the poor `aniy (aw-nee') depressed, in mind or circumstances -- afflicted, humble, lowly, needy, poor. and needy 'ebyown (eb-yone') destitute -- beggar, needy, poor (man). yea they have oppressed `ashaq (aw-shak') to press upon, i.e. oppress, defraud, violate, overflow -- get deceitfully, deceive, defraud, drink up, (use) oppress(-ion), -or), do violence (wrong). the stranger ger (gare) a guest; by implication, a foreigner -- alien, sojourner, stranger. wrongfully mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective
 New American Standard Bible (©1995) "The people of the land have practiced oppression and committed robbery, and they have wronged the poor and needy and have oppressed the sojourner without justice.King James Bible The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully. American King James Version The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yes, they have oppressed the stranger wrongfully. American Standard Version The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yea, they have vexed the poor and needy, and have oppressed the sojourner wrongfully. Douay-Rheims Bible The people of the land have used oppression, and committed robbery: they afflicted the needy and poor, and they oppressed the stranger by calumny without judgment. Darby Bible Translation The people of the land use oppression and practise robbery; and they vex the poor and needy, and oppress the stranger wrongfully. English Revised Version The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yea, they have vexed the poor and needy, and have oppressed the stranger wrongfully. Webster's Bible Translation The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have oppressed the poor and needy: yes, they have oppressed the stranger wrongfully. World English Bible The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yes, they have troubled the poor and needy, and have oppressed the foreigner wrongfully. Young's Literal Translation The people of the land have used oppression, And have taken plunder violently away, And humble and needy have oppressed, And the sojourner oppressed -- without judgment. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata populi terrae calumniabantur calumniam et rapiebant violenter egenum et pauperem adfligebant et advenam opprimebant calumnia absque iudicio Ezequiel 22:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Las gentes de la tierra han hecho violencia y cometido robo, han oprimido al pobre y al necesitado y han maltratado injustamente al extranjero. Ezequiel 22:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Las gentes de la tierra han hecho violencia y cometido robo, han oprimido al pobre y al necesitado y han maltratado injustamente al extranjero. Ezequiel 22:29 Spanish: Reina Valera (1909) El pueblo de la tierra usaba de opresión, y cometía robo, y al afligido y menesteroso hacían violencia, y al extranjero oprimían sin derecho. Ezequiel 22:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El pueblo de la tierra usaba de opresión, y cometía robo, y al pobre y menesteroso hacían violencia, y al extranjero oprimían sin derecho. Ezequiel 22:29 Spanish: Modern Y el pueblo de la tierra ha practicado la opresión y ha cometido robo. Abusan del pobre y del necesitado, y oprimen sin derecho al extranjero. Ézéchiel 22:29 French: Louis Segond (1910) Le peuple du pays se livre à la violence, commet des rapines, opprime le malheureux et l'indigent, foule l'étranger contre toute justice. Ézéchiel 22:29 French: Darby Le peuple du pays pratique l'extorsion et commet la rapine, et foule l'affligé et le pauvre; et ils oppriment l'étranger contrairement à tout droit. Ézéchiel 22:29 French: Martin (1744) Le peuple du pays a usé de tromperies, et ils ont ravi le bien d'autrui, et ont opprimé l'affligé et le pauvre, et ont foulé l'étranger contre tout droit. Ézéchiel 22:29 French: Ostervald (1744) Le peuple du pays use de violence; ils commettent des rapines, et font tort à l'affligé et au pauvre, et contrairement à toute justice ils oppriment l'étranger. Hesekiel 22:29 German: Luther (1912) Das Volk im Lande übt Gewalt; sie rauben getrost und schinden die Armen und Elenden und tun den Fremdlingen Gewalt und Unrecht. Hesekiel 22:29 German: Luther (1545) Das Volk im Lande übet Gewalt und rauben getrost und schinden die Armen und Elenden und tun den Fremdlingen Gewalt und Unrecht. Hesekiel 22:29 German: Elberfelder (1871) Das Volk des Landes (d. i. das gemeine Volk) verübt Erpressung (O. Gewalttat) und begeht Raub; und den Elenden und Dürftigen bedrücken sie, und den Fremdling übervorteilen (O. vergewaltigen) sie widerrechtlich. 以 西 結 書 22:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 國 內 眾 民 一 味 地 欺 壓 , 慣 行 搶 奪 , 虧 負 困 苦 窮 乏 的 , 背 理 欺 壓 寄 居 的 。 以 西 結 書 22:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 国 内 众 民 一 味 地 欺 压 , 惯 行 抢 夺 , 亏 负 困 苦 穷 乏 的 , 背 理 欺 压 寄 居 的 。 以 西 結 書 22:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这地的人民常常欺压人,惯行抢掠,亏待困苦穷乏的人,毫无公理地去欺压寄居的人。 以 西 結 書 22:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這地的人民常常欺壓人,慣行搶掠,虧待困苦窮乏的人,毫無公理地去欺壓寄居的人。  Acting Alien Commit Committed Cruelly Denying Exercised Extorted Extortion Force Foreigner Goods Humble Judgment Justice Men's Mistreat Needy Oppress Oppressed Oppression Plunder Poor Practiced Practise Redress Robbery Sojourner Strange Stranger Taking Troubled Unlawfully Vex Vexed Violently Wrong Wronged Wrongfully Yea Yes
 Acting Alien Commit Committed Cruelly Exercised Extorted Extortion Force Foreigner Goods Hard Justice Mistreat Need Needy Oppress Oppressed Oppression Poor Practice Practiced Redress Robbery Sojourner Strange Stranger Troubled Used Vexed Wrong Wronged Wrongfully
 Acting Alien Commit Committed Cruelly Exercised Extorted Extortion Force Foreigner Goods Hard Justice Mistreat Need Needy Oppress Oppressed Oppression Poor Practice Practiced Redress Robbery Sojourner Strange Stranger Troubled Used Vexed Wrong Wronged Wrongfully
Ezekiel 22:29 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |