New American Standard Bible (©1995) and I will give it for a possession along with the sons of Ammon to the sons of the east, so that the sons of Ammon will not be remembered among the nations.King James Bible Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations. American King James Version To the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations. American Standard Version unto the children of the east, to go against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations. Douay-Rheims Bible To the people of the east with the children of Ammon, and I will give it them for an inheritance: that there may be no more any remembrance of the children of Ammon among the nations. Darby Bible Translation unto the children of the east, with the land of the children of Ammon; and I will give it them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations: English Revised Version unto the children of the east, to go against the children of Ammon, and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations: Webster's Bible Translation To the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations. World English Bible to the children of the east, [to go] against the children of Ammon; and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations. Young's Literal Translation To the sons of the east, with the sons of Ammon, And I have given it for a possession, So that the sons of Ammon are not remembered among nations. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata filiis orientis cum filiis Ammon et dabo eam in hereditatem ut non sit memoria ultra filiorum Ammon in gentibus Ezequiel 25:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y la daré en posesión a los hijos del oriente, junto con los hijos de Amón, para que los hijos de Amón no sean recordados más entre las naciones. Ezequiel 25:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) daré su tierra en posesión a los hijos del oriente, junto con los Amonitas, para que los Amonitas no sean recordados más entre las naciones. Ezequiel 25:10 Spanish: Reina Valera (1909) A los hijos del oriente contra los hijos de Ammón; y entregaréla por heredad para que no haya más memoria de los hijos de Ammón entre las gentes. Ezequiel 25:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) a los hijos del oriente contra los hijos de Amón; y la entregaré por heredad, para que no haya más memoria de los hijos de Amón entre los gentiles. Ezequiel 25:10 Spanish: Modern Lo entregaré, junto con los hijos de Amón, a los hijos del oriente, como posesión, para que no haya más memoria de los hijos de Amón entre las naciones. Ézéchiel 25:10 French: Louis Segond (1910) Je l'ouvre aux fils de l'orient Qui marchent contre les enfants d'Ammon, Et je le leur donne en possession, Afin que les enfants d'Ammon ne soient plus comptés parmi les nations. Ézéchiel 25:10 French: Darby je l'ouvre aux fils de l'orient, avec le pays des fils d'Ammon; et je leur donnerai en possession, afin qu'on ne se souvienne plus des fils d'Ammon parmi les nations; Ézéchiel 25:10 French: Martin (1744) Aux enfants d'Orient, qui sont au delà du pays des enfants de Hammon, lequel je leur ai donné en héritage, afin qu'on ne se souvienne plus des enfants de Hammon parmi les nations. Ézéchiel 25:10 French: Ostervald (1744) Je l'ouvre aux enfants de l'Orient, qui marchent contre les enfants d'Ammon, et je le leur donne en possession, afin que les enfants d'Ammon ne soient plus rangés au nombre des nations. Hesekiel 25:10 German: Luther (1912) und will es den Kindern des Morgenlandes zum Erbe geben samt dem Lande der Kinder Ammon, daß man der Kinder Ammon nicht mehr gedenken soll unter den Heiden. Hesekiel 25:10 German: Luther (1545) den Kindern gegen Morgen samt den Kindern Ammon, und will sie ihnen zum Erbe geben, daß man der Kinder Ammon nicht mehr gedenken soll unter den Heiden. Hesekiel 25:10 German: Elberfelder (1871) den Kindern des Ostens, zu den Kindern Ammon hinzu (S. Vers 4,) und werde es ihnen zum Besitztum geben, auf daß der Kinder Ammon nicht mehr gedacht werde unter den Nationen. 以 西 結 書 25:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 好 使 東 方 人 來 攻 擊 亞 捫 人 。 我 必 將 亞 捫 人 之 地 交 給 他 們 為 業 , 使 亞 捫 人 在 列 國 中 不 再 被 記 念 。 以 西 結 書 25:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 好 使 东 方 人 来 攻 击 亚 扪 人 。 我 必 将 亚 扪 人 之 地 交 给 他 们 为 业 , 使 亚 扪 人 在 列 国 中 不 再 被 记 念 。 以 西 結 書 25:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必把摩押连同亚扪人一起交给东方人作产业,使亚扪不再在列国中被记念。 以 西 結 書 25:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必把摩押連同亞捫人一起交給東方人作產業,使亞捫不再在列國中被記念。 Unto the men of the east with the Ammonites __ and will give them in possession that the Ammonites __ may not be remembered among the nations Unto the men ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of the east qedem (keh'-dem) the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward) with the Ammonites ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. `Ammown (am-mone') tribal, i.e. inbred; Ammon, a son of Lot; also his posterity and their country -- Ammon, Ammonites. and will give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) them in possession mowrashah (mo-raw-shaw') a possession -- heritage, inheritance, possession. that the Ammonites ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. `Ammown (am-mone') tribal, i.e. inbred; Ammon, a son of Lot; also his posterity and their country -- Ammon, Ammonites. may not be remembered zakar (zaw-kar') to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention among the nations gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.Ezekiel 25:10 Multilingual Bible Ézéchiel 25:10 French Ezequiel 25:10 Biblia Paralela 以 西 結 書 25:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |