Ezekiel 27:36

<< Ezekiel 27:36 >>
New American Standard Bible (©1995)
'The merchants among the peoples hiss at you; You have become terrified And you will cease to be forever.'"'"

King James Bible
The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.

American King James Version
The merchants among the people shall hiss at you; you shall be a terror, and never shall be any more.

American Standard Version
The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt nevermore have any being.

Douay-Rheims Bible
The merchants of people have hissed at thee: thou art brought to nothing, and thou shalt never be any more.

Darby Bible Translation
The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt never be any more.

English Revised Version
The merchants among the peoples hiss at thee; thou art become a terror, and thou shalt never be any more.

Webster's Bible Translation
The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.

World English Bible
The merchants among the peoples hiss at you; you are become a terror, and you shall nevermore have any being.

Young's Literal Translation
Merchants among the peoples have shrieked for thee, Wastes thou hast been, and thou art not -- to the age!'

יחזקאל 27:36 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
סֹֽחֲרִים֙ בָּ֣עַמִּ֔ים שָׁרְק֖וּ עָלָ֑יִךְ בַּלָּהֹ֣ות הָיִ֔ית וְאֵינֵ֖ךְ עַד־עֹולָֽם׃ ס

יחזקאל 27:36 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
סחרים בעמים שרקו עליך בלהות היית ואינך עד־עולם׃ ס

יחזקאל 27:36 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
סֹחֲרִים בָּעַמִּים שָׁרְקוּ עָלָיִךְ בַּלָּהֹות הָיִית וְאֵינֵךְ עַד־עֹולָם׃ ס

יחזקאל 27:36 Hebrew Bible
סחרים בעמים שרקו עליך בלהות היית ואינך עד עולם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
negotiatores populorum sibilaverunt super te ad nihilum deducta es et non eris usque in perpetuum

Ezequiel 27:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Los mercaderes entre los pueblos te silban; te has convertido en terrores, y ya no serás más.'

Ezequiel 27:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Los mercaderes entre los pueblos te silban; Te has convertido en terror, Y ya no existirás más.'"

Ezequiel 27:36 Spanish: Reina Valera (1909)
Los mercaderes en los pueblos silbarán sobre ti: vendrás á ser espanto, y dejarás de ser para siempre.

Ezequiel 27:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Los mercaderes en los pueblos silbarán sobre ti; conturbada fuiste, y nunca más serás para siempre.

Ezequiel 27:36 Spanish: Modern
Los mercaderes de los pueblos silban a causa de ti. Has venido a ser objeto de espanto, y dejarás de existir para siempre."

Ézéchiel 27:36 French: Louis Segond (1910)
Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi; Tu es réduite au néant, tu ne seras plus à jamais!

Ézéchiel 27:36 French: Darby
Les marchands parmi les peuples ont sifflé sur toi; tu es devenue une terreur, et tu ne seras plus, à jamais.

Ézéchiel 27:36 French: Martin (1744)
Les marchands d'entre les peuples t'ont insulté, tu es cause qu'on est tout étonné de ce que tu ne seras plus à jamais.

Ézéchiel 27:36 French: Ostervald (1744)
Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi; tu es un sujet d'effroi, et tu ne seras plus à jamais!

Hesekiel 27:36 German: Luther (1912)
Die Kaufleute in den Ländern pfeifen dich an, daß du so plötzlich untergegangen bist und nicht mehr aufkommen kannst.

Hesekiel 27:36 German: Luther (1545)
Die Kaufleute in Ländern pfeifen dich an, daß du so plötzlich untergegangen bist und nicht mehr aufkommen kannst.

Hesekiel 27:36 German: Elberfelder (1871)
die Händler unter den Völkern zischen über dich. Ein Schrecken (Eig. Schrecknisse; so auch Kap. 28,19) bist du geworden, und bist dahin auf ewig!

以 西 結 書 27:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
各 國 民 中 的 客 商 都 向 你 發 嘶 聲 ; 你 令 人 驚 恐 , 不 再 存 留 於 世 , 直 到 永 遠 。

以 西 結 書 27:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
各 国 民 中 的 客 商 都 向 你 发 嘶 声 ; 你 令 人 惊 恐 , 不 再 存 留 於 世 , 直 到 永 远 。

以 西 結 書 27:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
各族的商人都嗤笑你;你必遭遇可怕的灾祸,你就永远不再存在了。’”

以 西 結 書 27:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
各族的商人都嗤笑你;你必遭遇可怕的災禍,你就永遠不再存在了。’”

The merchants among the people shall hiss at thee thou shalt be a terror and never shalt be any more __
The merchants
cachar  (saw-khar')
to travel round (specifically as a pedlar); intensively, to palpitate -- go about, merchant(-man), occupy with, pant, trade, traffick.
among the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
shall hiss
sharaq  (shaw-rak')
to be shrill, i.e. to whistle or hiss (as a call or in scorn) -- hiss.
at thee thou shalt be a terror
ballahah  (bal-law-haw')
alarm; hence, destruction -- terror, trouble.
and never shalt be any more
`ad  (ad)
especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
`owlam  (o-lawm')
concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always

Age Business Cease Dreadful Fear Forever Hast Hiss Horrible Merchants Nations Nevermore Peoples Shrieked Sounds Surprise Terrified Terror Wastes

Age Business Cease Dreadful End Forever Hiss Horrible Merchants Nations Nevermore Peoples Sounds Surprise Terrified Terror Wastes

Age Business Cease Dreadful End Forever Hiss Horrible Merchants Nations Nevermore Peoples Sounds Surprise Terrified Terror Wastes

Ezekiel 27:36 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible