
Therefore O thou son of man speak unto the house of Israel Thus ye speak saying If our transgressions and our sins be upon us and we pine away in them how should we then live Therefore O thou son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. speak 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. Thus ye speak 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) If our transgressions pesha` (peh'-shah) a revolt (national, moral or religious) -- rebellion, sin, transgression, trespass. and our sins chatta'ah (khat-taw-aw') an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender be upon us and we pine away maqaq (maw-kak') to melt; figuratively, to flow, dwindle, vanish -- consume away, be corrupt, dissolve, pine away. in them how should we then live chayah (khaw-yaw') to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive
 New American Standard Bible (©1995) "Now as for you, son of man, say to the house of Israel, 'Thus you have spoken, saying, "Surely our transgressions and our sins are upon us, and we are rotting away in them; how then can we survive?"'King James Bible Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live? American King James Version Therefore, O you son of man, speak to the house of Israel; Thus you speak, saying, If our transgressions and our sins be on us, and we pine away in them, how should we then live? American Standard Version And thou, son of man, say unto the house of Israel: Thus ye speak, saying, Our transgressions and our sins are upon us, and we pine away in them; how then can we live? Douay-Rheims Bible Thou therefore, O son of man, say to the house of Israel: Thus you have spoken, saying: Our iniquities, and our sins are upon us, and we pine away in them: how then can we live? Darby Bible Translation And thou, son of man, say unto the house of Israel, Thus ye speak, saying, Our transgressions and our sins are upon us, and we waste away in them, how then should we live? English Revised Version And thou, son of man, say unto the house of Israel: Thus ye speak, saying, Our transgressions and our sins are upon us, and we pine away in them; how then should we live? Webster's Bible Translation Therefore, O thou son of man, speak to the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins are upon us, and we pine away in them, how should we then live? World English Bible You, son of man, tell the house of Israel: Thus you speak, saying, Our transgressions and our sins are on us, and we pine away in them; how then can we live? Young's Literal Translation And thou, son of man, say unto the house of Israel: Rightly ye have spoken, saying: Surely our transgressions and our sins are on us, And in them we are wasting away, How, then, do we live? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tu ergo fili hominis dic ad domum Israhel sic locuti estis dicentes iniquitates nostrae et peccata nostra super nos sunt et in ipsis nos tabescimus quomodo ergo vivere poterimus Ezequiel 33:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y tú, hijo de hombre, di a la casa de Israel: ``Así habéis hablado, diciendo: `Ciertamente nuestras transgresiones y nuestros pecados están sobre nosotros, y por ellos nos estamos consumiendo; ¿cómo, pues, podremos vivir?' Ezequiel 33:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y tú, hijo de hombre, dile a la casa de Israel: 'Así han hablado: "Ciertamente nuestras transgresiones y nuestros pecados están sobre nosotros, y por ellos nos estamos consumiendo; ¿cómo, pues, podremos vivir?"' Ezequiel 33:10 Spanish: Reina Valera (1909) Tú pues, hijo del hombre, di á la casa de Israel: Vosotros habéis hablado así, diciendo: Nuestras rebeliones y nuestros pecados están sobre nosotros, y á causa de ellos somos consumidos: ¿cómo pues viviremos? Ezequiel 33:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tú, pues, hijo de hombre, di a la Casa de Israel: Vosotros habéis hablado así, diciendo: Nuestras rebeliones y nuestros pecados están sobre nosotros, y a causa de ellos somos consumidos, ¿cómo, pues, viviremos? Ezequiel 33:10 Spanish: Modern Tú, pues, oh hijo de hombre, di a la casa de Israel: Vosotros habéis dicho: 'Nuestras rebeliones y nuestros pecados están sobre nosotros, y a causa de ellos nos estamos pudriendo; ¿cómo, pues, viviremos?' Ézéchiel 33:10 French: Louis Segond (1910) Et toi, fils de l'homme, dis à la maison d'Israël: Vous dites: Nos transgressions et nos péchés sont sur nous, et c'est à cause d'eux que nous sommes frappés de langueur; comment pourrions-nous vivre? Ézéchiel 33:10 French: Darby Et toi, fils d'homme, dis à la maison d'Israël: Vous avez parlé ainsi, disant: Nos transgressions et nos péchés sont sur nous, et nous sommes consumés par eux, et comment vivrions-nous? Ézéchiel 33:10 French: Martin (1744) Toi donc, fils d'homme, dis à la maison d'Israël : vous avez parlé ainsi, en disant : puisque nos crimes et nos péchés sont sur nous, et que nous périssons à cause d'eux, comment pourrions-nous vivre? Ézéchiel 33:10 French: Ostervald (1744) Et toi, fils de l'homme, dis à la maison d'Israël: Vous parlez ainsi et vous dites: Puisque nos péchés et nos forfaits sont sur nous, et que nous dépérissons à cause d'eux, comment pourrions-nous vivre? Hesekiel 33:10 German: Luther (1912) Darum, du Menschenkind, sage dem Hause Israel: Ihr sprecht also: Unsre Sünden und Missetaten liegen auf uns, daß wir darunter vergehen; wie können wir denn leben? Hesekiel 33:10 German: Luther (1545) Darum, du Menschenkind, sage dem Hause Israel: Ihr sprechet also: Unsere Sünden und Missetaten liegen auf uns, daß wir darunter vergehen; wie können wir denn leben? Hesekiel 33:10 German: Elberfelder (1871) Und du, Menschensohn, sprich zu dem Hause Israel: Also sprechet ihr und saget: Unsere Übertretungen und unsere Sünden sind auf uns, und in denselben (O. durch dieselben) schwinden wir dahin; wie könnten wir denn leben? 以 西 結 書 33:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 子 啊 , 你 要 對 以 色 列 家 說 : 你 們 常 說 : 我 們 的 過 犯 罪 惡 在 我 們 身 上 , 我 們 必 因 此 消 滅 , 怎 能 存 活 呢 ? 以 西 結 書 33:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 子 啊 , 你 要 对 以 色 列 家 说 : 你 们 常 说 : 我 们 的 过 犯 罪 恶 在 我 们 身 上 , 我 们 必 因 此 消 灭 , 怎 能 存 活 呢 ? 以 西 結 書 33:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人的善恶各自负责“人子啊!你要对以色列家说:‘你们这样说:我们的过犯和罪恶常在我们身上;我们必因此衰弱而死,怎能存活呢?’ 以 西 結 書 33:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人的善惡各自負責“人子啊!你要對以色列家說:‘你們這樣說:我們的過犯和罪惡常在我們身上;我們必因此衰弱而死,怎能存活呢?’  O Offenses Pine Rightly Rotting Saying Sins Speak Spoken Surely Survive Thus Transgressions Waste Wasting Weigh Wrongdoing
 House Israel Live Pine Sins Speak Surely Survive Transgressions
 House Israel Live Pine Sins Speak Surely Survive Transgressions
Ezekiel 33:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |