New American Standard Bible (©1995) "But when I say to the wicked, 'You will surely die,' and he turns from his sin and practices justice and righteousness,King James Bible Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; American King James Version Again, when I say to the wicked, You shall surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; American Standard Version Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; Douay-Rheims Bible And if I shall say to the wicked: Thou shalt surely die: and he do penance for his sin, and do judgment and justice, Darby Bible Translation And when I say unto the wicked, Thou shalt certainly die, and he turneth from his sin, and doeth judgment and justice; English Revised Version Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; Webster's Bible Translation Again, when I say to the wicked, Thou shalt surely die; if he shall turn from his sin, and do that which is lawful and right; World English Bible Again, when I say to the wicked, You shall surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right; Young's Literal Translation And in My saying to the wicked: Thou surely diest, And -- he hath turned back from his sin, And hath done judgment and righteousness, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sin autem dixero impio morte morieris et egerit paenitentiam a peccato suo feceritque iudicium et iustitiam Ezequiel 33:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero cuando yo diga al impío: ``Ciertamente morirás, si él se aparta de su pecado y practica el derecho y la justicia, Ezequiel 33:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero cuando Yo diga al impío: 'Ciertamente morirás,' si él se aparta de su pecado y practica el derecho y la justicia, Ezequiel 33:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y diciendo yo al impío: De cierto morirás; si él se volviere de su pecado, é hiciere juicio y justicia, Ezequiel 33:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y diciendo yo al impío: De cierto morirás; si él se volviere de su pecado, e hiciere juicio y justicia, Ezequiel 33:14 Spanish: Modern Si digo al impío: 'Morirás irremisiblemente', y él se aparta de su pecado y practica el derecho y la justicia; Ézéchiel 33:14 French: Louis Segond (1910) Lorsque je dis au méchant: Tu mourras! -s'il revient de son péché et pratique la droiture et la justice, Ézéchiel 33:14 French: Darby Et quand j'aurai dit au méchant: Certainement tu mourras,... s'il se détourne de son péché, et pratique le jugement et la justice; Ézéchiel 33:14 French: Martin (1744) Aussi quand j'aurai dit au méchant : tu mourras de mort; s'il se détourne de son péché, et qu'il fasse ce qui est juste et droit; Ézéchiel 33:14 French: Ostervald (1744) Lorsque je dis au méchant: "Tu mourras certainement! " si, se détournant de son péché, il fait ce qui est droit et juste, Hesekiel 33:14 German: Luther (1912) Und wenn ich zum Gottlosen spreche, er soll sterben und er bekehrt sich von seiner Sünde und tut, was recht und gut ist, Hesekiel 33:14 German: Luther (1545) Und wenn ich zum Gottlosen spreche, er soll sterben, und er bekehret sich von seiner Sünde und tut, was recht und gut ist, Hesekiel 33:14 German: Elberfelder (1871) Wenn ich aber zu dem Gesetzlosen spreche: Du sollst gewißlich sterben; und er kehrt von seiner Sünde um und übt Recht und Gerechtigkeit, 以 西 結 書 33:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 再 者 , 我 對 惡 人 說 : 你 必 定 死 亡 ! 他 若 轉 離 他 的 罪 , 行 正 直 與 合 理 的 事 : 以 西 結 書 33:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 再 者 , 我 对 恶 人 说 : 你 必 定 死 亡 ! 他 若 转 离 他 的 罪 , 行 正 直 与 合 理 的 事 : 以 西 結 書 33:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我虽然对恶人说:‘你必定死亡’,但是他若离开他的罪,行公平和正直的事, 以 西 結 書 33:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我雖然對惡人說:‘你必定死亡’,但是他若離開他的罪,行公平和正直的事, Again when I say unto the wicked Thou shalt surely die if he turn from his sin and do that which is lawful and right Again when I say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. Thou shalt surely muwth (mooth) causatively, to kill die muwth (mooth) causatively, to kill if he turn shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively from his sin chatta'ah (khat-taw-aw') an offence (sometimes habitual sinfulness), and its penalty, occasion, sacrifice, or expiation; also (concretely) an offender and do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application that which is lawful mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective and right tsdaqah (tsed-aw-kaw') rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity) -- justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness).Ezekiel 33:14 Multilingual Bible Ézéchiel 33:14 French Ezequiel 33:14 Biblia Paralela 以 西 結 書 33:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |