New American Standard Bible (©1995) "Yet your fellow citizens say, 'The way of the Lord is not right,' when it is their own way that is not right.King James Bible Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. American King James Version Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. American Standard Version Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. Douay-Rheims Bible And the children of thy people have said: The way of the Lord is not equitable: whereas their own way is unjust. Darby Bible Translation Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. English Revised Version Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. Webster's Bible Translation Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. World English Bible Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. Young's Literal Translation And the sons of thy people have said: The way of the Lord is not pondered, As to them -- their way is not pondered. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixerunt filii populi tui non est aequi ponderis via Domini et ipsorum via iniusta est Ezequiel 33:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero los hijos de tu pueblo dicen: ``No es recto el camino del Señor, pero es su propio camino el que no es recto. Ezequiel 33:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero los hijos de tu pueblo dicen: 'No es recto el camino del Señor,' pero es su propio camino el que no es recto. Ezequiel 33:17 Spanish: Reina Valera (1909) Luego dirán los hijos de tu pueblo: No es recta la vía del Señor: la vía de ellos es la que no es recta. Ezequiel 33:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Luego dirán los hijos de tu pueblo: No es recta la vía del Señor: la vía de ellos es la que no es recta. Ezequiel 33:17 Spanish: Modern Sin embargo, los hijos de tu pueblo dicen: 'No es correcto el camino del Señor.' Pero es el camino de ellos el que no es correcto. Ézéchiel 33:17 French: Louis Segond (1910) Les enfants de ton peuple disent: La voie du Seigneur n'est pas droite. C'est leur voie qui n'est pas droite. Ézéchiel 33:17 French: Darby Et les fils de ton peuple disent: La voie du Seigneur n'est pas réglée; mais c'est eux dont la voie n'est pas réglée. Ézéchiel 33:17 French: Martin (1744) Or les enfants de ton peuple ont dit : la voie du Seigneur n'est pas bien réglée; [mais] c'est plutôt leur voie qui n'est pas bien réglée. Ézéchiel 33:17 French: Ostervald (1744) Mais les enfants de ton peuple disent: "La voie du Seigneur n'est pas bien réglée. " C'est leur voie qui n'est pas bien réglée. Hesekiel 33:17 German: Luther (1912) Aber dein Volk spricht: Der HERR urteilt nicht recht, so sie doch unrecht haben. {~} Hesekiel 33:17 German: Luther (1545) Noch spricht dein Volk: Der HERR urteilet nicht recht, so sie doch unrecht haben. Hesekiel 33:17 German: Elberfelder (1871) Und die Kinder deines Volkes sprechen: Der Weg des Herrn ist nicht recht; aber ihr Weg ist nicht recht. 以 西 結 書 33:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 本 國 的 子 民 還 說 : 主 的 道 不 公 平 。 其 實 他 們 的 道 不 公 平 。 以 西 結 書 33:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 本 国 的 子 民 还 说 : 主 的 道 不 公 平 。 其 实 他 们 的 道 不 公 平 。 以 西 結 書 33:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) “你本国的人还说:‘主所行的不公平。’其实他们所行的才是不公平。 以 西 結 書 33:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) “你本國的人還說:‘主所行的不公平。’其實他們所行的才是不公平。 Yet the children of thy people say The way of the Lord is not equal but as for them their way is not equal Yet the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of thy people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) The way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. is not equal takan (taw-kan') to balance, i.e. measure out (by weight or dimension); figuratively, arrange, equalize, through the idea of levelling (ment. estimate, test) but as for them their way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb is not equal takan (taw-kan') to balance, i.e. measure out (by weight or dimension); figuratively, arrange, equalize, through the idea of levelling (ment. estimate, test)Ezekiel 33:17 Multilingual Bible Ézéchiel 33:17 French Ezequiel 33:17 Biblia Paralela 以 西 結 書 33:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |