Ezekiel 33:17

Children
Citizens
Countrymen
Equal
Fellow
Pondered
Right
Way

Citizens
Countrymen
Equal
Fellow
Pondered
Sons
Yet

Citizens
Countrymen
Equal
Fellow
Pondered
Sons
Yet
<< Ezekiel 33:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Yet your fellow citizens say, 'The way of the Lord is not right,' when it is their own way that is not right.

King James Bible
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

American King James Version
Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

American Standard Version
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

Douay-Rheims Bible
And the children of thy people have said: The way of the Lord is not equitable: whereas their own way is unjust.

Darby Bible Translation
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

English Revised Version
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

Webster's Bible Translation
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

World English Bible
Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

Young's Literal Translation
And the sons of thy people have said: The way of the Lord is not pondered, As to them -- their way is not pondered.

יחזקאל 33:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאָמְרוּ֙ בְּנֵ֣י עַמְּךָ֔ לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י וְהֵ֖מָּה דַּרְכָּ֥ם לֹֽא־יִתָּכֵֽן׃

יחזקאל 33:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואמרו בני עמך לא יתכן דרך אדני והמה דרכם לא־יתכן׃

יחזקאל 33:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאָמְרוּ בְּנֵי עַמְּךָ לֹא יִתָּכֵן דֶּרֶךְ אֲדֹנָי וְהֵמָּה דַּרְכָּם לֹא־יִתָּכֵן׃

יחזקאל 33:17 Hebrew Bible
ואמרו בני עמך לא יתכן דרך אדני והמה דרכם לא יתכן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixerunt filii populi tui non est aequi ponderis via Domini et ipsorum via iniusta est

Ezequiel 33:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero los hijos de tu pueblo dicen: ``No es recto el camino del Señor, pero es su propio camino el que no es recto.

Ezequiel 33:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero los hijos de tu pueblo dicen: 'No es recto el camino del Señor,' pero es su propio camino el que no es recto.

Ezequiel 33:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Luego dirán los hijos de tu pueblo: No es recta la vía del Señor: la vía de ellos es la que no es recta.

Ezequiel 33:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Luego dirán los hijos de tu pueblo: No es recta la vía del Señor: la vía de ellos es la que no es recta.

Ezequiel 33:17 Spanish: Modern
Sin embargo, los hijos de tu pueblo dicen: 'No es correcto el camino del Señor.' Pero es el camino de ellos el que no es correcto.

Ézéchiel 33:17 French: Louis Segond (1910)
Les enfants de ton peuple disent: La voie du Seigneur n'est pas droite. C'est leur voie qui n'est pas droite.

Ézéchiel 33:17 French: Darby
Et les fils de ton peuple disent: La voie du Seigneur n'est pas réglée; mais c'est eux dont la voie n'est pas réglée.

Ézéchiel 33:17 French: Martin (1744)
Or les enfants de ton peuple ont dit : la voie du Seigneur n'est pas bien réglée; [mais] c'est plutôt leur voie qui n'est pas bien réglée.

Ézéchiel 33:17 French: Ostervald (1744)
Mais les enfants de ton peuple disent: "La voie du Seigneur n'est pas bien réglée. " C'est leur voie qui n'est pas bien réglée.

Hesekiel 33:17 German: Luther (1912)
Aber dein Volk spricht: Der HERR urteilt nicht recht, so sie doch unrecht haben. {~}

Hesekiel 33:17 German: Luther (1545)
Noch spricht dein Volk: Der HERR urteilet nicht recht, so sie doch unrecht haben.

Hesekiel 33:17 German: Elberfelder (1871)
Und die Kinder deines Volkes sprechen: Der Weg des Herrn ist nicht recht; aber ihr Weg ist nicht recht.

以 西 結 書 33:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 本 國 的 子 民 還 說 : 主 的 道 不 公 平 。 其 實 他 們 的 道 不 公 平 。

以 西 結 書 33:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 本 国 的 子 民 还 说 : 主 的 道 不 公 平 。 其 实 他 们 的 道 不 公 平 。

以 西 結 書 33:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“你本国的人还说:‘主所行的不公平。’其实他们所行的才是不公平。

以 西 結 書 33:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“你本國的人還說:‘主所行的不公平。’其實他們所行的才是不公平。
Yet the children of thy people say The way of the Lord is not equal but as for them their way is not equal


Yet the children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of thy people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
The way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
of the Lord
'Adonay  (ad-o-noy')
the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord.
is not equal
takan  (taw-kan')
to balance, i.e. measure out (by weight or dimension); figuratively, arrange, equalize, through the idea of levelling (ment. estimate, test)
but as for them their way
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
is not equal
takan  (taw-kan')
to balance, i.e. measure out (by weight or dimension); figuratively, arrange, equalize, through the idea of levelling (ment. estimate, test)

Ezekiel 33:17 Multilingual Bible

Ézéchiel 33:17 French

Ezequiel 33:17 Biblia Paralela

以 西 結 書 33:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Children
Citizens
Countrymen
Equal
Fellow
Pondered
Right
Way

Citizens
Countrymen
Equal
Fellow
Pondered
Sons
Yet

Citizens
Countrymen
Equal
Fellow
Pondered
Sons
Yet