New American Standard Bible (©1995) "Yet you say, 'The way of the Lord is not right.' O house of Israel, I will judge each of you according to his ways."King James Bible Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways. American King James Version Yet you say, The way of the Lord is not equal. O you house of Israel, I will judge you every one after his ways. American Standard Version Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, I will judge you every one after his ways. Douay-Rheims Bible And you say: The way of the Lord is not right, I will judge every one of you according to his ways, O house of Israel. Darby Bible Translation Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, I will judge you every one after his ways. English Revised Version Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O house of Israel, I will judge you every one after his ways. Webster's Bible Translation Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways. World English Bible Yet you say, The way of the Lord is not equal. House of Israel, I will judge every one of you after his ways. Young's Literal Translation And ye have said: The way of the Lord is not pondered, Each according to his ways do I judge you, O house of Israel.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dicitis non est recta via Domini unumquemque iuxta vias suas iudicabo de vobis domus Israhel Ezequiel 33:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y decís: ``No es recto el camino del Señor. Yo os juzgaré a cada uno de vosotros según sus caminos, oh casa de Israel. Ezequiel 33:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Sin embargo ustedes dicen: 'No es recto el camino del Señor.' Yo los juzgaré a cada uno de ustedes según sus caminos, oh casa de Israel." Ezequiel 33:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijisteis: No es recta la vía del Señor. Yo os juzgaré, oh casa de Israel, á cada uno conforme á sus caminos. Ezequiel 33:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijisteis: No es recta la vía del Señor. Yo os juzgaré, oh Casa de Israel, a cada uno conforme a sus caminos. Ezequiel 33:20 Spanish: Modern Sin embargo, decís: 'No es correcto el camino del Señor.' Oh casa de Israel, yo os juzgaré a vosotros, a cada uno conforme a sus caminos." Ézéchiel 33:20 French: Louis Segond (1910) Vous dites: La voie du Seigneur n'est pas droite. Je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d'Israël! Ézéchiel 33:20 French: Darby Et vous dites: La voie du Seigneur n'est pas réglée. Je vous jugerai, chacun selon ses voies, maison d'Israël. Ézéchiel 33:20 French: Martin (1744) Et vous avez dit : la voie du Seigneur n'est pas bien réglée! Je vous jugerai, maison d'Israël, chacun selon sa voie. Ézéchiel 33:20 French: Ostervald (1744) Et vous dites: "La voie de l'Éternel n'est pas bien réglée! " Je vous jugerai, ô maison d'Israël, chacun selon ses voies. Hesekiel 33:20 German: Luther (1912) Doch sprecht ihr: Der HERR urteilt nicht recht, so ich doch euch vom Hause Israel einen jeglichen nach seinem Wesen richte. {~} Hesekiel 33:20 German: Luther (1545) Noch sprechet ihr: Der HERR urteilet nicht recht, so ich doch euch vom Hause Israel einen jeglichen nach seinem Wesen urteile. Hesekiel 33:20 German: Elberfelder (1871) Und doch sprechet ihr: Der Weg Jehovas ist nicht recht. Ich werde euch richten, einen jeden nach seinen Wegen, Haus Israel. 以 西 結 書 33:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 還 說 : 主 的 道 不 公 平 。 以 色 列 家 啊 , 我 必 按 你 們 各 人 所 行 的 審 判 你 們 。 以 西 結 書 33:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 还 说 : 主 的 道 不 公 平 。 以 色 列 家 啊 , 我 必 按 你 们 各 人 所 行 的 审 判 你 们 。 以 西 結 書 33:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们还说:‘主所行的不公平。’以色列家啊!我必照着你们各人所行的审判你们。” 以 西 結 書 33:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們還說:‘主所行的不公平。’以色列家啊!我必照著你們各人所行的審判你們。” Yet ye say The way of the Lord is not equal O ye house of Israel I will judge you every one after his ways Yet ye say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) The way derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb of the Lord 'Adonay (ad-o-noy') the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord. is not equal takan (taw-kan') to balance, i.e. measure out (by weight or dimension); figuratively, arrange, equalize, through the idea of levelling (ment. estimate, test) O ye house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. I will judge shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate you every one 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) after his ways derek (deh'-rek) a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverbEzekiel 33:20 Multilingual Bible Ézéchiel 33:20 French Ezequiel 33:20 Biblia Paralela 以 西 結 書 33:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |