
If when he seeth the sword come upon the land he blow the trumpet and warn the people If when he seeth ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. the sword chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) upon the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. he blow taqa` (taw-kah') to clatter, i.e. slap (the hands together), clang (an instrument); by analogy, to drive (a nail or tent-pin, a dart, etc.); by implication, to become bondsman by handclasping) the trumpet showphar (sho-far') a cornet (as giving a clear sound) or curved horn -- cornet, trumpet. and warn zahar (zaw-har') to gleam; figuratively, to enlighten (by caution) -- admonish, shine, teach, (give) warn(-ing). the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
 New American Standard Bible (©1995) and he sees the sword coming upon the land and blows on the trumpet and warns the people,King James Bible If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people; American King James Version If when he sees the sword come on the land, he blow the trumpet, and warn the people; American Standard Version if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people; Douay-Rheims Bible And he see the sword coming upon the land, and sound the trumpet, and tell the people: Darby Bible Translation if he see the sword coming upon the land, and blow the trumpet, and warn the people; English Revised Version if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people; Webster's Bible Translation If when he seeth the sword come upon the land, he shall blow the trumpet, and warn the people; World English Bible if, when he sees the sword come on the land, he blow the trumpet, and warn the people; Young's Literal Translation And he hath seen the sword coming against the land, And hath blown with a trumpet, and hath warned the people, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ille viderit gladium venientem super terram et cecinerit bucina et adnuntiaverit populo Ezequiel 33:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y éste ve venir la espada sobre el país, y toca la trompeta y advierte al pueblo, Ezequiel 33:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y éste ve venir la espada sobre el país, y toca la trompeta y advierte al pueblo, Ezequiel 33:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y él viere venir la espada sobre la tierra, y tocare corneta, y avisare al pueblo; Ezequiel 33:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y él viere venir la espada sobre la tierra, y tocare shofar, y avisare al pueblo; Ezequiel 33:3 Spanish: Modern si él ve venir la espada sobre la tierra y toca la corneta para advertir al pueblo, Ézéchiel 33:3 French: Louis Segond (1910) si cet homme voit venir l'épée sur le pays, sonne de la trompette, et avertit le peuple; Ézéchiel 33:3 French: Darby et qu'il voie venir l'épée sur le pays, et sonne de la trompette, et avertisse le peuple; Ézéchiel 33:3 French: Martin (1744) Et que lui voyant venir l'épée sur le pays, aura sonné du cor, et aura averti le peuple; Ézéchiel 33:3 French: Ostervald (1744) Si cet homme, voyant venir l'épée sur le pays, sonne de la trompette pour avertir le peuple, Hesekiel 33:3 German: Luther (1912) und er sähe das Schwert kommen über das Land und bliese die Drommete und warnte das Volk, Hesekiel 33:3 German: Luther (1545) und er sähe das Schwert kommen über das Land und bliese die Trommete und warnete das Volk: Hesekiel 33:3 German: Elberfelder (1871) und er sieht das Schwert über das Land kommen, und stößt in die Posaune und warnt das Volk: - 以 西 結 書 33:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 見 刀 劍 臨 到 那 地 , 若 吹 角 警 戒 眾 民 , 以 西 結 書 33:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 见 刀 剑 临 到 那 地 , 若 吹 角 警 戒 众 民 , 以 西 結 書 33:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这人见刀剑临到那地,就吹响号角,警告众人; 以 西 結 書 33:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這人見刀劍臨到那地,就吹響號角,警告眾人;  Blow Blown Blows Danger Gives Horn News Sees Sounding Sword Trumpet Warn Warned Warns
 Blow Blown Blows Danger Gives Horn News Sounding Sword Trumpet Warn Warned Warns
 Blow Blown Blows Danger Gives Horn News Sounding Sword Trumpet Warn Warned Warns
Ezekiel 33:3 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |